2013-10-04

Tag/Day 7.4 auf der/on RYNDAM in Rhodos-Stadt/Rhodes-City, Greece

 border=0

 border=0



Und noch eine war in der Stadt, auf die ich ziemlich böse bin: HAMBURG.



And someone else was in town too but I was very angry of: HAMBURG.

Last month I was in Hamburg and waited for HAMBURG and she did not come right on time.




Ich habe letzten Monat in Hamburg auf die HAMBURG gewartet und sie kam nicht pünktlich rein.

Besser kennt man sie als C. COLUMBUS als sie noch für Hapag-Lloyd fuhr. Eine Stärke: sie passt durch den Welland Canal zwischen dem Ontariosee und Eriesee und kommt damit auch bis zu den Großen Seen.



You might know her better as C. COLUMBUS when she was sailing for Hapag-Lloyd. One strong reason to sail with her: she fit into the Welland Canal which connects Lake Ontario and Lake Erie and could get to the Great Lakes.



Freuen wir uns mal auf Mai 2014. Nicht nur sie sehen wir dann wieder, sondern auch Christina und Axel, die wir von der QUEEN ELIZABETH und NORWEGIAN SPIRIT her kennen.



Let us looking forward for her in May 2014. Not that we see her again but also Christina and Axel whom we knew from QUEEN ELIZABETH and NORWEGIAN SPIRIT.

Above in the Lido Café Syardifurrin and Agus greeted us friendly.




Oben im Lido Café werden wir wieder freudig von Syardifurrin und Agus begrüßt.

Während Deutschland die Milch nach China exportiert, bringt Luxemburg seine Milch auf die Kreuzfahrtschiffe.



While Germany exports its milk to China Luxembourg gets all their milk on the cruise ships.

I was highly recommended to try the slice of blueberry-cake. Very yummy.




Mir wird empfohlen mal diese Blaubeer-Kuchenschnitte zu probieren. Richtig lecker!

Dieses Mal bestelle ich mir einen Bausatz für einen Uitsmijters (niederländisches Frühstück), weil ich das Soft-Brot und den Käse nicht mochte.



This time I ordered a construction kit for my Uitsmijters (Dutch breakfast) because I did not like the soft-bread and the cheese.

They had real German ryebread... unfortunately without careaway.




Es gibt sogar echtes deutsches Roggenmischbrot... leider ohne Kümmel.





So baue ich mir meinen eigenen Uitsmijters ohne Käse... - ach nein - das ist ja gar kein niederländisches Frühstück mehr, sondern ein deutsches Frühstück: Strammer Max.



So I constructed myself my Uitsmijters of my own without cheese... - oh no - that was not a Dutch breakfast anymore but a German breakfast: Strammer Max (Tight Max).



Und da Agus und Syardifurrin den Orangensaft oben im Lido Café mit Liebe ausgepresst haben, muss ich natürlich ein Glas trinken.



As Agus and Syardifurrin squeezed the oranges with love and passion for the juice I had to have one glass.

Well - they abolished the nice cardwood folders. Only an envelops.




Aha - die schönen Mappen aus Pappe sind abgeschafft worden. Nur noch ein Umschlag.

Damals noch auf der EURODAM, WESTERDAM, ZAANDAM...



Then on EURODAM, WESTERDAM, ZAANDAM...

That looked very elegant. I get an envelop with any other line too. It were always the small details which made the difference between Holland America and the others and the better feeling you had.




Das sah richtig edel aus. Einen Briefumschlag bekomme ich bei allen anderen auch. Es waren immer die kleinen Dinge, die den Unterschied zwischen Holland America und den anderen machten und das bessere Gefühl, das damit verbunden war.

Unsere Ausschiffungsunterlagen. Sie wollen uns tatsächlich von Bord haben.



Our debarkation information. They really want having us off the ship.

So we thanked that Ari gave us a shopping bag...




So bedanken wir uns, dass Ari uns eine Tüte geliehen hat...

... und sehen auch sie wollen uns von Bord haben und haben schon mal die Gepäckmatten auf die Betten gelegt... Die kriegen auch nie wieder Zusatztrinkgeld und Schokolade von uns. Wir hatten ja gehofft, dass sie uns eine Kabine geben können, die auf der nächsten Fahrt nicht belegt ist und uns bei der Ausschiffung in einer Kammer verstecken, wo uns Raul vom Sicherheitsdienst nicht sucht...



... and we could see even them want us off the ship and placed the baggage mats on our beds... They never will get any additional tips or chocolate anymore. We always hoped that they could give us a vacant cabin which is not in use on the next sailing and could hide us in a closet during debarkation where Raul from the Security Unit cannot find us...

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.