2019-09-12
Tag/Day 18 nach der/after VEENDAM in Roslyn, NY - Long Beach, NY - Jamaica, NY - Vienna, Austria - Frankfurt, Germany
Unsere letzten Lebensretter im Holiday Inn Express: Larrys Tomaten aus seinem Garten.
Our last life savers in the Holiday Inn Expressa: Larry's tomatoes from his garden.
With that, the convenience omelet from the plant became acceptable.
So wurde sogar das Convenience Omelette aus der Fabrik noch erträglich.
Unseren Klapptisch und die restlichen Lebensmittelvorräte, die wir nicht angebrochen haben, hinterlassen wir dem Zimmermädchen. Sie hat sich sehr über den Tisch gefreut.
We left our folding table and the remaining groceries that we did not open to the maid. She was thrilled with the table.
It did not make sense to go to Manhattan and then going back to Long Island, where John F. Kennedy Airport was located. So we were looking for a beach in Long Beach, NY. We had to learn a few things: In the US, actually, a police control, ran like you knew it from TV. As Cisco said so nicely, "I learned it the hard way" - me too. I was lucky, however, that I caught a very nice policeman who found me when I ran over a few stop signs slightly too fast. He also kindly asked how we would handle it in Germany so that he would not wondering anymore why some would not stay in the car (In Germany, the police would pass you and show a sign to turn off the line and to stop). I waited, but he did not come. So I was not sure if I was meant at all and got out. He sent me back because he just needed time to find out whether the car was listed for a search. When I explained to him after the check that I was looking for a beach with a view of the Manhattan skyline, he probably felt sorry for me and realized that we were not from here. He explained to us that all the beaches here were private beaches where you had to buy a membership. I asked if there would be any day passes. He explained to us that the New York Society would not need to open its beaches to externals and preferred to stay among themselves. He explained to us that there would be a public stretch of beach without a view of the Manhattan skyline in the City of Long Beach on Long Island. There would also be some coffee bars there. That sounded good. In the end, we found a lovely sandy beach (Ocean Park), but unfortunately no beach chairs or anything like that. No wonder: the season was already over. The Bungalow Grill West advertised espresso, but it did not come from a portafilter machine, but from a coffee capsule. Despite a little disappointment: but that was also an espresso.
Es macht keinen Sinn nach Manhattan zu fahren, um dann hinterher wieder nach Long Island zu fahren, auf dem der Flughafen John F. Kennedy sich ja auch befindet. So suchen wir einen Strand in Long Beach. Dabei lernen wir ein paar Sachen kennen: In den USA läuft es tatsächlich in einer Polizeikontrolle so wie man es im Fernsehen sieht. Wie sagte Cisco so schön "Ich habe es auf die harte Tour gelernt" - ich auch. Ich habe allerdings Glück, dass ich einen sehr netten Polizisten erwischt habe, der mich erwischt hat, als ich etwas zu schnell ein paar Stop-Schilder überfahren habe. Er hat auch freundlichst nachgefragt, wie man es in Deutschland handhabt, damit er Bescheid weiß, warum manche eben nicht im Auto sitzen bleiben. Ich warte, aber er kommt nicht. Also bin ich mir nicht sicher, ob ich überhaupt gemeint war und steige aus. Er schickt mich zurück, weil er eben Zeit braucht, um festzustellen, ob das Auto zur Fahndung ausgeschrieben ist. Als ich ihm dann nach der Kontrolle erkläre, dass ich einen Strand mit einen Blick auf die Skyline von Manhattan suche, hat er wohl Mitleid mit mir und erkennt, dass wir nicht von hier sind. Er erklärt uns, dass hier alle Strände Privatstrände sind, bei denen man sich als Mitglied einkaufen muss. Ich frage nach, ob es Tagespässe gibt. Er erklärt uns, dass die New Yorker Society es nicht nötig hat, ihre Strände für Externe zu öffnen und lieber unter sich bleiben. Er erklärt uns, dass es einen öffentlichen Strandabschnitt ohne Blick auf die Skyline von Manhattan in dem Ort Long Beach auf Long Island gibt. Dort gäbe es auch einige Kaffeebars. Das klingt gut. Letztendlich haben wir einen schönen Sandstrand (Ocean Park) gefunden, aber leider keine Strandkörbe oder etwas ähnliches. Kein Wunder: die Saison war längst zu Ende. In The Bungalow Grill West wird für Espresso geworben, aber der kommt nicht aus einer Siebträgermaschine, sondern aus einer Kaffeekapsel. Trotz kleiner Enttäuschung: aber auch das ist ein Espresso.
Nach dem ich wieder mich nicht einloggen kann, und ich aber prüfen will, ob unsere Flüge immer noch pünktlich sind, buche ich mir direkt über meinen deutschen Vertrag einen kleinen Datenpass Travel & Surf für 2,95 EUR/50 MB. Das klappt sofort. Ich bleibe dabei, auch wenn es mehr kostet, als die anderen Lösungen.
After I could not log in again and I wanted to check whether our flights were still on time, I booked a small data pass Travel & Surf for 2.95 EUR/50 MB directly with my German contract. It worked immediately. I should stick with it, even if it cost more than the other solutions.
Better safe than sorry. We drove to JFK airport a little earlier and asked when we could drop off our luggage. We could see the British Airways BOAC retro aircraft. It was, therefore, fitting to drop off our bags in Terminal 1, having lunch with Sigi and then handing over the luggage to Sigi at Terminal 4 and returning the car to the car rental company.
Sicher ist sicher. Wir fahren etwas früher zum Flughafen JFK und erkundigen uns, wann wir unser Gepäck abgeben können. Dabei können wir die BOAC-Retromaschine der British Airways sehen. Es passt daher unser Gepäck im Terminal 1 loszuwerden, mit Sigi noch zu Mittag zu essen und dann Sigi am Terminal 4 das Gepäck auszuhändigen und den Wagen zur Autovermietung zurückzubringen.
Wir sehen uns die Fahrtoptionen mit öffentlichen Verkehrsmitteln des Golden Touch NYC Express Bus zum Flughafen La Guardia, Flughafen Newark und in die Stadt (Grand Central Terminal) an. Oder eben mit dem Air Train, der die Terminals untereinander verbindet und auch mit den Übergangspunkten zur U-Bahn bzw. LIRR in Jamaica bzw. Howard Beach. Wir nutzen ihn, als wir vom Mietwagenzentrum zurückfahren müssen. Wären wir darüber hinaus zu den Übergangspunkten zur U-Bahn bzw. LIRR gefahren, hätten 7,75 USD (2019) PLUS U-Bahn-Fahrkarte bezahlen müssen.
We were looking at public transportation options by Golden Touch NYC Express Bus to La Guardia Airport, Newark Airport, and the city (Grand Central Terminal). Or by Air Train. This was connecting the terminals with each other. But also with the transit points to the subway or LIRR in Jamaica, NY, or Howard Beach, NY. We used it when we had to drive back from the rental car center. If we had also driven to the transit points to the subway or LIRR, we would need to pay 7.75 USD (2019) PLUS the subway transfer.
We only went to Terminal 5, which was relatively new. So they still had space for artwork.
Wir fahren allerdings nur zum Terminal 5, der verhältnismäßig neu ist. Daher ist auch noch Platz für Kunst.
Die Rolltreppen blinken bunt.
The escelators were flashing colorful.
Apart from JetBlue, also Aer Lingus, Hawaiian Airlines, and TAP Portugal were leaving from here. That was the reason to be welcomed in their languages.
Neben JetBlue finden hier auch die Flüge von Aer Lingus, Hawaiian Airlines und TAP Portugal statt. Deswegen wird man in deren Sprache auch begrüßt.
Wir wollen allerdings eine Zeitreise in die 60er Jahre machen. Eero Saarinen hatte für die TWA 1962 das Flight Center fertiggestellt. Heute Teil des TWA Hotels. Neben der besonderen Form des Gebäudes erkennt man den Verbindungstunnel mit dem roten Teppichboden sofort. Aus Filmen wie "Catch me if you can", "Der Marathon-Mann" oder "Das Hochzeitsbankett". Das kann man nicht beschreiben, sondern muss man einfach mal selbst erleben. Die Angestellten in Piloten- und Stewardessen-Uniformen verleihen dem Aufenthalt einem besonderen Glanz.
However, we wanted to travel back in time to the 1960s. Eero Saarinen had completed the flight center for the TWA in 1962. Today part of the TWA Hotel. In addition to the special shape of the building, the connecting tunnel with the red carpet was immediately recognizable. From movies like "Catch me if you can", "The Marathon Man", or "The Wedding Banquet". You could describe that, but you just need to experience it yourself. The employees in pilot and stewardess uniforms gave the stay a special shine.
The Paris Café by Jean-Georges Vongerichten was located in the terminal. Also awarded stars by the Michelin Guide. The visit was a lot of fun: not only the food but also the whole atmosphere. Not quite as perfect as with Daniel Boulud. I did not think that at Boulud Sud we would have been served the espresso with a tablespoon.
Im Terminal befindet sich das Paris Café von Jean-Georges Vongerichten. Ebenfalls vom Guide Michelin mit Sternen ausgezeichnet. Der Besuch hat sehr viel Spaß gemacht: nicht nur das Essen, sondern auch die ganze Atmosphäre. Nicht ganz so perfekt wie bei Daniel Boulud. Ich denke nicht, dass bei Boulud Sud wir den Espresso mit einem Esslöffel serviert bekommen hätten.
Nach der Rückgabe des Autos fahren wir schnell zurück zum Terminal 1. Wir müssen bis 16:50 Uhr am Ausgang sein.
After returning the car, we quickly went back to Terminal 1. We supposed to be at the exit by 16:50 hrs.
On the MyTSA App, I could check that we currently would need to wait about 24 minutes in the waiting line.
Über die MyTSA App können wir sehen, dass wir im Moment etwa 24 Minuten Wartezeit vor der Schlange haben.
Im Terminal selbst heißt es 20 Minuten. Die Wahrheit liegt dazwischen. TSA pre lohnt sich für uns nicht.
In the terminal, they displayed that it would be 20 minutes. The truth would be somewhere in between. TSA pre would not be beneficial for us.
Since we entered by ship, we had to fill out a paper form. You get this part (I-94W Nonimmigrant Visa Waiver Arrival/Departure Record) inserted in your passport, which you supposed to return upon departure. Lufthansa at JFK airport did not want to collect it and said that they would report our departure electronically. That happened to me 20 years ago, and at that time, I could just hand it over to the US consulate in Berlin, Germany. Since I did not like trouble with the next entry, I asked the US CBP border authorities to be safe. And I found out that they would like to have the original on paper again and with the original boarding card that documents the departure or proof (such as credit card statements). That would prove that you left the USA. The entire documents should be sent to Coleman Data Solutions, Box 7965, Akron, OH 44306, Attn: NIDPS (I-94), USA.
Da wir ja mit dem Schiff eingereist sind, mussten wir ein Papierformular ausfüllen. Man bekommt in seinen Pass diesen Abschnitt (I-94W Nonimmigrant Visa Waiver Arrival/Departure Record) eingelegt, den man bei der Ausreise wieder abgeben muss. Lufthansa am Flughafen JFK wollte es nicht einsammeln und meinte, dass sie unsere Ausreise elektronisch melden. Das ist mir schon mal vor 20 Jahren passiert und damals konnte ich es einfach in Berlin beim US-Konsulat abgeben. Da ich keinen Lust auf Ärger bei der nächsten Einreise habe, frage ich sicherheitshalber bei den Grenzbehörden von US CBP nach und erfahre, dass sie gerne im Original auf Papier wieder hätten und mit der Original-Bordkarte, die die Ausreise belegt oder Nachweisen (wie Kreditkartenabrechnungen), die beweisen, dass man die USA verlassen hat. Das ganze schickt man an Coleman Data Solutions, Box 7965, Akron, OH 44306, Attn: NIDPS (I-94), USA.
Unsere letzten Meilen auf meinem Miles and More Konto nutzen wir für diesen Flug in der Premium Economy mit Austrian Airlines. Wir bekommen das gleiche Essen, wie in der Business Class - nur ohne Koch. Der Anblick der roten Strumpfhosen fasziniert mich: bevor ein paar Leser ein paar "falsche" Gedanken bekommen: NEIN - ich habe nicht die Absicht mir ein paar zuzulegen, um sie selbst zu tragen. Schön, dass es nicht Lufthansa Austria ist, sondern eben Austrian Airlines mit Kaffee von Julius Meinl. Wir nehmen wieder die Sitze ganz hinten direkt vor der Toilette. Bruno meint, dass ihn die Toilettenspülung weniger stören, als wenn jemand hinter ihm am Sitz zieht, um rauszukommen.
We use our last miles on my Miles and More account for this flight in the Premium Economy with Austrian Airlines. We got the same food as in Business Class - only without a chef. The sight of the red tights fascinated me: before a few readers got a few "wrong" thoughts: NO - I had no intention of buying a few to wear them myself. Excellent that it was not Lufthansa Austria, but Austrian Airlines with coffee from Julius Meinl. We took the seats in the back right in front of the toilet. Bruno said that the toilet flush would not bother him as much as if someone would pull behind him to get out.
We arrive in Vienna Schwechat. There was even a Jamie Oliver here in the terminal. Foreign restaurants were not affected by his bankruptcy. For Bruno, we paid for the admission to the lounge and were taking a shower and breakfast.
Wir kommen in Wien Schwechat an. Hier gibt es sogar noch einen Jamie Oliver im Terminal. Ausländische Restaurants sind ja von seiner Insolvenz nicht betroffen. Für Bruno zahlen wir einen Eintritt in die Lounge und gehen duschen und frühstücken.
Normalerweise hätten wir uns wieder gerne mit unseren Freunden von der CELEBRITY EQUINOX 2010 wiedergetroffen, aber leider räumt uns Lufthansa für den Tag keinen späteren Weiterflug ein, der uns gepasst hätte. Wie damals nach der RYNDAM 2013 treffen wir uns mit Claudia und Richard.
Normally we would like to meet up again with our friends from CELEBRITY EQUINOX 2010, but unfortunately Lufthansa did not allow us to use a later onward flight for the day that would suit us. As it was the case after RYNDAM 2013, we met with Claudia and Richard.
Also, after KONINGSDAM 2016, we met that time with their baby at the airport. So 2019 would fit perfectly into the rhythm.
Auch nach der KONINGSDAM 2016 treffen wir sie dieses Mal mit Nachwuchs am Flughafen. Also wäre 2019 im perfekten Rhytmus.
Dann geht es auch schon weiter nach Frankfurt.
Soon, we were heading to Frankfurt, Germany.
Leider bekomme ich nur einen Kaffee von Julius Meinl. Keinen Einspänner mit Schlag"obers". Und ein paar Manner-Sticks.
Unfortunately, I got only a coffee from Julius Meinl. No Einspänner with some whipped cream. And some Manner-sticks.
In Frankfurt, Germany, we docked just next to the departure gate of Sigi's flight to Hamburg, Germany. She arrived on the direct flight from New York, NY, by Singapore Airlines. So we could say hello before she had to board her plane.
In Frankfurt legen wir direkt neben der Maschine von Sigi nach Hamburg an. Sie ist vor uns direkt mit Singapore Airlines aus New York angekommen und so können wir noch schnell uns grüßen, bevor sie einsteigt.
Zu Hause stellen wir fest, dass TSA wieder mal unsere Koffer durchsucht hat. Wenn sie sich noch die Mühe machen würden, die Wäsche zu waschen und zu bügeln und zu falten, würden sie auch in meiner Achtung auch steigen... Stattdessen ist mal wieder alles durcheinander!
At home we found that TSA searched our bags again. If they would go to do our laundry and ironing and folding the laundry, they would also rise in my respect... Instead, everything was messed up again!
Since our fridge was empty, we stopped in the Loop 5 shopping center in Weiterstadt, Germany. A Portuguese shopping mall. And so the circle was closing: our journey started in Portugal, and it ended in Portugal - more or less. I needed something original German: "Currywurst" from BestWorscht in Town from Frankfurt, Germany.
Da unser Kühlschrank leer ist, halten wir unterwegs in Weiterstadt im Loop 5 Einkaufszentrum. Ein portugiesisches Einkaufszentrum. Und so schließt sich der Kreis: unsere Reise begann in Portugal und sie endet quasi in Portugal. Ich brauche etwas Urdeutsches: Eine Currywurst von BestWorscht in Town aus Frankfurt.
Sie kämpfen ja mit anderen Wurstbuden aus Berlin um die Vorherrschaft der Currywürste. Speziell zum Thema Schärfe. Aber ich stehe für so etwas nicht zur Verfügung.
They were fighting for the domination of Currywurst with other sausage places in Berlin, Germany. Especially in regards to having the hottest. But I was not available for this kind of competition.
Aside, a piece of Odenwald Highland-Farmers sourdough bread. My taste was right back home.
Ein Stück Odenwälder Bauernbrot dazu. Schon bin ich geschmackstechnisch wieder zu Hause.
Wie schade, dass auch diese Reise zu Ende ist. Ist das normal, dass man sich am Anfang einer Reise über ein paar Sachen ärgert und sie am Schluss der Reise dann keine Rolle mehr spielen, weil man sich auf die nächste Reise freut. Die "nächste" Reise wäre SIRENA nach Kuba gewesen. Es wäre schön gewesen unser altes Schiff von den zwei Reisen auf der OCEAN PRINCESS 2010 und OCEAN PRINCESS 2015 wieder zu sehen und vor allem zu sehen, ob das der Quantensprung gewesen wäre, um doch innerhalb der NCL-Gruppe zu bleiben. Leider macht uns die US-Administration einen Strich durch die Rechnung. Es passt gerade ganz gut, weil ich ja eh auf Stellensuche bin. Aber wir hätten gerne eine Alternative nach unserem Geschmack ausgesucht und Oceania ist nicht bereit uns entgegen zu kommen. Wir haben ja eh unser Glück auf der AZAMARA PURSUIT 2019 gefunden. Also warum sollen wir jetzt noch Oceania hinterher laufen? Zu Hause erwartet mich eine böse Überraschung: ich bin nur arbeitssuchend gemeldet, aber nicht arbeitslos. Die einzige Konsequenz: die Auszahlung meines Arbeitslosengeldes beginnt später. Das ist alles! Nun habe ich doch die Kraft getankt, um wieder nach Vorne zu blicken. Da ich künftig nicht mehr plane in der Schweiz zu arbeiten, werde ich wohl nicht mehr so viel verdienen, um uns die höherpreisigen Reisen zu leisten. Aber die Reiseplanungen bis 2022 bleiben. Wir sind ja bei den Reiserücktrittsversicherungen auch gegen Arbeitslosigkeit versichert und ich brauche Ziele und Motivation, damit ich gute Bewerbungen schreibe, um bald eine Stelle zu finden, die mir erlaubt auch weiter auf die Kreuzfahrten zu gehen. Die Reisen 101, 102 und 103 finden statt. Die sind gesichert. Wollen wir zuversichtlich sein: Notfalls gibt es eben 199,00 EUR-Reisen mit Costa... Hauptsache See! Die 100 Reisen haben gezeigt: ein Leben ohne Kreuzfahrten ist sicherlich noch möglich, aber ein Leben ohne Kreuzfahrten macht keinen Sinn.
What a pity that this trip was also over. Would it be normal for you to be annoyed about a few things at the beginning of a journey and then no longer matter at the end of the voyage because you would be looking forward to the next sailing? The "next" travel should be on SIRENA to Cuba. We were curious to see our previous ship from the two trips on OCEAN PRINCESS 2010 and OCEAN PRINCESS 2015 again. Above all, we wanted to find a quantum leap to remain within the NCL group. Unfortunately, the US administration was thwarting our plans. It fitted just fine because I was looking for a job anyway. But we would like to select an alternative according to our taste, and Oceania was not willing to accommodate us. We found our luck on AZAMARA PURSUIT 2019 anyway. So why should we run after Oceania now? A nasty surprise awaited me at home: I was only registered as a job seeker, but not unemployed. The only consequence: the payment of my unemployment benefit started later. That was all! Now I had regained my strength to look forward again. Since I had no more plans to work in Switzerland in the future, I would probably no longer earn as much to afford the higher-priced voyages. But the travel plans should remain until 2022. We were also insured against unemployment with travel cancellation insurance. I should have targets and motivation so that I could form good applications so that I could soon find a job that would allow me to continue cruising. Voyages 101, 102, and 103 should take place. They were secured. Let us be confident: If necessary, there would 199.00 EUR trips with Costa... As long as there was an ocean! The 100 voyages showed me that life without cruises would be certainly still possible, but life without cruises would not make any sense.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.