2019-09-05

Tag/Day 11 auf der/on VEENDAM in Halifax, NS, Canada

 border=0

 border=0



Heute Morgen gibt es wieder eine fantastische Show der Natur während ich meine Meile auf dem Promenadendeck laufe.

 border=0

This morning, there was again a fantastic show of nature while I walked my mile on the promenade deck.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Every morning, I was surprised on the presentation of the congee.

 border=0

Und jeden Morgen wundere ich mich über die Präsentation beim Congee.

Bei dem schönen Wetter beschließe ich jedoch lieber auf dem Promenadendeck zu frühstücken und nehme alles mit.

 border=0

As long as we had lovely weather, I decided to have my breakfast on the promenade deck and took everything with me.

Arrival in Halifax, NS, Canada. A grand arrival awaited for me! Here I met again House Keeping Manager Albert, who also enjoyed the view of Halifax. However, it was quite windy. The videos that I took, therefore did not become very beautiful.




Ankunft in Halifax, NS. Eine tolle Einfahrt erwartet mich! Hier treffe ich auch nochmals House Keeping Manager Albert, der auch den Anblick von Halifax genießt. Es ist jedoch ziemlich windig. Die Videos, die ich mache sind daher nicht sehr schön geworden.

Im Hafen wartet die ANTHEM OF THE SEAS. Nicht mein Schiff! Viel zu groß. Und sie blockiert den Blick auf Pier 21. Quasi die Einwandererstation Ellis Island, New Jersey, aber in Kanada. Aber das hat den Vorteil: wir haben den Anleger, der näher zur Stadt liegt und müssen eine Schiffslänge weniger laufen. Ich war ja damals auf der Jungfernfahrt des Typschiffes QUANTUM OF THE SEAS 2014.



In the harbor ANTHEM OF THE SEAS was awaiting us. Not my ship! Way too big. And it blocked the view of Pier 21. It would like the immigration station Ellis Island, NJ, but in Canada. But so we had the advantage: we had the pier that was closer to the city and would need to walk less than a ship's length. Back then, I was on the maiden voyage of the type vessel QUANTUM OF THE SEAS 2014.

Shortly after us, NORWEGIAN DAWN arrived at the port. But she was quite far out in the industrial port, and you had to use a shuttle bus. Personally, I would not like to book NORWEGIAN STAR and NORWEGIAN DAWN for a cruise: we had the Crow's Nest on board - a lounge that would allow us to look forward. Such a venue no longer existed on the two ships because they installed suites instead.




Kurz nach uns kommt noch die NORWEGIAN DAWN in den Hafen. Aber sie liegt ziemlich weit draußen im Industriehafen und man muss einen Shuttlebus nutzen. NORWEGIAN STAR und NORWEGIAN DAWN würde ich persönlich nur ungern für eine Kreuzfahrt buchen: Wir haben an Bord ja den Crow's Nest - eine Lounge die es erlaubt nach vorne zu beobachten. Das gibt es auf den beiden Schiffen nicht mehr, weil sie stattdessen Suiten eingebaut haben.

Es geht zum 2. Frühstück im Hauptrestaurant.

 border=0

We were heading for the 2nd breakfast in the main dining room.

 border=0

Unverändert: die Silberkännchen, an denen man sich die Finger verbrennt.

 border=0

Unchanged: the silver pot, where you could burn your fingers.

Today, I had my sweet day and took French Toast with maple syrup. We were in Canada.


 border=0

Heute habe ich meinen süßen Tag und nehme French Toast mit Ahornsirup. Wir sind in Kanada.

Vier Kellner beschäftigen wir heute Morgen mit unseren Wünschen.

 border=0

This morning, we kept four waiters busy with our wishes.

I was probably too impatient: Today, all order forms for future cruise deposits were distributed. Only now everyone was under stress. We had so many days at sea, where you could fill in those things without pressure, but then they did not hand out.


 border=0

Ich bin wohl zu ungeduldig: Heute werden an alle Bestellformulare für Anzahlungen auf künftige Kreuzfahrten verteilt. Nur jetzt sind alle im Stress. Wir hatten so viele Seetage, an denen man in Ruhe die Dinger ausfüllen konnte, aber da haben sie sie nicht herausgerückt.

Wir sollen die Karte für die Schiebetür zur Promenade an der Rezeption abgeben, sonst werden uns 10,00 USD (2019) für die fehlende Karte berechnet.

 border=0

We should hand in the card for the sliding door to the promenade at the reception. Otherwise, they would charge 10.00 USD (2019) for the missing card.

We had one more time change tonight: Atlantic Standard Time to Eastern Standard Time.


 border=0

Wir haben nochmals eine Zeitverschiebung heute Nacht: Atlantische Normalzeit auf Ostküsten Normalzeit.

Ein Hase.

 border=0

A rabbit.

Too bad that we had to be back at 15:30 hrs today and to my big surprise: the crew needed to be back by 15:30 hrs also.


 border=0

Schade, dass wir heute schon um 15:30 Uhr zurück sein müssen und zu meinem großen Erstaunen: auch die Crew muss erst um 15:30 Uhr zurück sein.

Im Kreuzfahrtterminal ist alles sehr gut organisiert. Man findet sich sofort zu Recht. In einer alten Halle ist direkt daneben der Halifax Bauernmarkt untergebracht. Vor dem Kreuzfahrtterminal wird an das Erbe Halifax als Passagierhafen erinnert: an die Einwanderer, die hier angekommen sind und vor allem an Sir Samuel Cunard, dessen Linie historisch Halifax angelaufen hat.



Everything was very well organized at the cruise terminal. You found yourself rightly right away. In an old hall, there was Halifax Farmers Market right next to it. In front of the cruise terminal, the Halifax, NS, heritage was remembered as a passenger port: the immigrants who arrived here, and especially Sir Samuel Cunard, whose line historically called Halifax, NS.

We only needed to walk along the Halifax Harbourwalk.


 border=0

Wir müssen einfach am Halifax Harbourwalk entlanglaufen.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Und bald erreichen wir unser Ziel: Segway Nova Scotia. Leider habe ich wohl für einen falsches Datum gebucht und die Halifax City Tour (3 Stunden), die ich gerne machen wollte, ist schon ausgebucht. Kurzerhand werden aber einfach drei weitere Segways dazugepackt und sie machen die Tour mit einer zweiten Führerin und lassen uns mitfahren. Ich hätte am liebsten den Segway in pink gehabt, aber der gehörte unserer Führerin Emma. Bevor wir jedoch losfahren, gibt es ein intensives Training für alle. Auch Gäste, die zuvor noch nie mit einem Segway unterwegs waren, sind am Ende begeisterte Segway Fans. In einer Stadt sieht man einfach viel in einer kurzen Zeit und man hält auch zwischendurch öfters und kommt an bestimmten Attraktionen viel näher heran, als mit einem Bus oder mit einem Auto.



And soon we reached our destination: Segway Nova Scotia. Unfortunately, I probably booked for the wrong date, and the Halifax City Tour (3 hours) that I wanted to do was already booked. Without further ado, three more Segways were simply added, and they did the tour with a second guide and let us join them. I wanted to have the Segway in pink, but it belonged to our guide Emma. Before we left, however, there was intensive training for everyone. Even guests who never were on a Segway before were later ultimately enthusiastic Segway fans. In a city, you could easily see a lot in a short time, and you also stopped in-between at a spot and came closer to certain attractions than by bus or by car.

There was always enough time to take pictures of MY VEENDAM.


 border=0

Aufnahmen von MEINER VEENDAM. Dafür ist immer genügend Zeit.

 border=0

 border=0

 border=0

Emma was our main leader. The second guide was Caley. She took care of the excesses so that we all came across well, and in the places where we descended, she guarded the Segways and distributed water. We first drove through the city, passing the residence of Queen Elizabeth II. Government House and the Central Library.



Emma ist unsere Hauptführerin. Unsere zweite Führerin ist Caley. Sie kümmert sich an den Überwegen darum, dass wir alle gut rüberkommen und an den Orten, an denen wir absteigen, bewacht sie die Segways und verteilt Wasser. Wir fahren zunächst durch die Stadt vorbei am Sitz der Königin Elisabeth II. Government House und der Zentralbibliothek.

In den Halifax Public Gardens dürfen wir nur zu Fuß rein. Von Cisco wussten wir ja schon, dass er es auf die harte Tour lernen musste, dass man hier nicht mit Fahrräder oder Segways fahren darf. Hier entstehen auch Bilder von unserer sehr netten Gruppe. Als sie gemerkt haben, dass wir aus Deutschland sind und mit der VEENDAM nach Boston fahren, werden wir auf Deutsch angesprochen und sie erzählen uns, dass sie jahrelang in Deutschland gelebt haben. Oder diejenigen, die aus der Ecke von Boston kommen, geben uns Restaurant-Tipps. In dem See in den Gärten schwimmt ein Modell der TITANIC. Ein wunderschöner Garten. Von Cisco wussten wir aber, dass sich weitere Besuche in Halifax und vor allem in der Umgebung sehr lohnen.



At Halifax Public Gardens we could only walk in. We already knew from Cisco that he had to learn the hard way, that you could not ride bicycles or Segways here. Here we took also pictures of our very nice group. When they realized that we were from Germany and supposed to go to Boston, MA, on VEENDAM, we were addressed in German, and they told us that they lived in Germany for some years. Or those who came from the Boston area gave us restaurant tips. A TITANIC model was floating in the lake in the gardens. A beautiful garden. But we knew from Cisco that further visits to Halifax and especially the surrounding area would be worthwhile.

The beautiful thing about the tour: our guides were very flexible. To become a witness of the cannon fire at the Citadel at 12:00 hrs, they immediately took us to the fortress and gave us the explanations later. We came just in time to experience the firing and the change of guards. From up here, we had a magnificent view of the city.




Das schöne an der Tour: unsere Führerinnen sind sehr flexibel. Damit wir um 12:00 Uhr auf der Zitadelle das Kanonenfeuer miterleben, fahren sie sofort danach zur Festung und geben uns später die Erläuterungen. Wir kommen auf die Minute pünktlich, um das Abfeuern zu Erleben und den Wachwechsel. Von hier oben haben wir einen wunderbaren Ausblick auf die Stadt.

Wir fahren wieder langsam runter zur St. Paul Kirche.

 border=0

We slowly moved down to St. Paul's Church.

We did not enter inside.


 border=0

Rein gehen wir nicht.

Wir fahren in dem Viertel noch ein wenig rum.

 border=0

We rode a little bit more in the quarter.

In the park between the City Hall and St. Paul's Church Grande Parade, we stopped one more time.


 border=0

In dem Park zwischen dem Rathaus und der St. Paul Kirche Grande Parade halten wir nochmals.

Hier haben wir nochmals einen schönen Blick auf den historischen Uhrenturm und die Zitadelle im Hintergrund.

 border=0

From here, we had a brilliant view of the historic Town Clock and the Citadel in the background.

Finally, we headed back to the Halifax Harbourwalk. Here, you could find many monuments. Like the one for the Canadian victims of the both World Wars and the Corea Conflict.


 border=0

Zum Schluss geht es zurück auf den Halifax Harbourwalk. Hier stehen viele Denkmäler. U. a. für die kanadischen Todesopfer der beiden Welt- und des Koreakrieges.

Vor der Wellen-Skulptur bereiten unsere Führer Emma und Caley schon mal auf das Ende der Tour vor.

 border=0

In front of the Wave Sculpture, our tour guides Emma and Caley prepared us for the end of the tour.

 border=0

 border=0

I really enjoyed the tour. And next time I would book the tour on the other side of the bay. Thanks again to Segway Nova Scotia for taking us along spontaneously.

 border=0

Mir hat die Tour sehr gut gefallen. Und beim nächsten Mal würde ich die Tour auf die andere Seite der Bucht buchen. Vielen Dank nochmals an Segway Nova Scotia, dass sie uns spontan mitgenommen haben.

Sigi und Bruno haben Glück, dass ich auch in Zukunft für sie Touren mitplane. Ich gönne mir zur Stärkung bei Smoke's Poutinerie und bekomme endlich Poutines.

 border=0

Sigi and Bruno had luck, that I would also include them in my tour plannings. I indulged myself with some poutines from Smoke's Poutinerie.

It was quite expensive for some french fries without extras: 9.53 CAD (2019) was about 7.25 USD.


 border=0

Ganz schön teuer für ein paar Fritten ohne Extras: 9,53 CAD (2019) sind umgerechnet 6,50 EUR.

Poutines sind Pommes Frites mit Bratensauce und Käse.

 border=0

Poutines were French Fries with some gravy and cheese.

But now they risked, that I would leave them behind at the curbside.


 border=0

Und jetzt gefährden beide doch, dass ich sie am Straßenrand stehen lasse.

Ich kaufe sie und sie essen sie. Aber sie wollen auch in Kanada gewesen sein und probieren daher die Poutines und sie schmecken gar nicht mal so schlecht.

 border=0

I bought them and they ate them. But they also wanted to be in Canada and tried Poutines, and they did not taste too bad at all.

Halifax had 430,000 inhabitants. If you did not want to get back to Best Buy, you had no access to a car, and would not need to be on board again by 15:30 hrs, and you wanted to enjoy a delicious meal still, then only one store in the city center remained: The Source. There was only one Canon model that I could also buy before in Sydney, NS. Now I was buying it too because they were willing to unpack it and to let me try it. I was unhappy. The alternative would be to wait until Boston, MA, and continue taking photos with the iPhone. As they were so many ships in the port, I decided to buy the camera. Unfortunately, I could not get along with the camera. So far, I was not even aware that I could take pictures with my belly because the display had a touchscreen. I just needed this: as intuitive as possible and without many functions - like my previous Sony. Therefore, many selfies did not succeed. Unfortunately. Back in Germany, I was faced with the decision: buying more lenses or trading them in. The camera was too heavy for my selfie tripod.




Halifax hat 430.000 Einwohner. Wenn man nicht wieder zu Best Buy will, kein Auto, um 15:30 Uhr wieder an Bord sein muss, und nochmals lecker essen will, dann bleibt einem nur ein Laden in der Innenstadt: The Source. Es gibt auch nur ein Modell von Canon, das ich hätte auch schon in Sydney hätte kaufen können. Jetzt kaufe ich es auch, weil sie hier bereit sind, das auszupacken und das ich probieren kann. Ich bin unglücklich. Die Alternative wäre bis Boston zu warten und weiter mit dem iPhone zu fotografieren. Angesichts der vielen Schiffe im Hafen entschließe ich mich jedoch die Kamera zu kaufen. Ich komme leider mit der Kamera gar nicht klar. Bisher ist mir nicht mal bewusst, dass ich mit meinem Bauch fotografieren kann, weil das Display einen Touchscreen hat. Ich brauche es einfach: möglichst intuitiv und ohne viele Funktionen - so wie meine alte Sony. Daher gelingen auch viele Selfies nicht. Leider. Zurück in Deutschland stehe ich vor der Entscheidung: weitere Objektive kaufen oder in Zahlung geben. Für mein Selfie-Stativ ist die Kamera auch viel zu schwer.

Wir gehen durch die Stadt, weil wir vorhin an einem China-Restaurant vorbeigefahren sind, das mich interessiert. Ein schwuler Hund.

 border=0

We were walking through the streets of the city because we passed by a Chinese restaurant that attracted my attention. A gay dog.

As a souvenir, it would be slightly too big, to carry it with us.


 border=0

Als Souvenir wäre er doch ein wenig zu groß, um ihn mitzunehmen.

Wir finden das China-Restaurant wieder, an dem wir vorbeigefahren sind: The Great Wall.

 border=0

We found the Chinese Restaurant, we passed before: The Great Wall.

Unfortunately, I did not read while passing that Dim Sum would be only available on Sundays. Too bad. The other that there should still be too far away now and we supposed to be back onboard 15:30 hrs.


 border=0

Leider habe ich im Vorbeifahren nicht gelesen, dass es Dim Sum nur sonntags gibt. Schade. Das andere, dass es noch geben soll, wäre jetzt zu weit weg und wir müssen um 15:30 Uhr zurück sein.

Ein Meeresfrüchte-Restaurant erregt mein Interesse: McKelvie's. Der perfekte Ort für ein Hummer-Brötchen. Wir probieren noch den Hummus und die Seafood Chowder. Wunderbar.



A seafood restaurant pulled my interest: McKelvie's. The perfect place for a lobster roll. We still tried the hummus and the seafood chowder. Wonderful.

It was a shame that we cut off so early in such a great place. To my surprise: a part of the promenade deck (not our part) was closed to the public. And based on the cushions, I could see: many Lanai guests were affected. So our location was not that bad.




Echt schade, dass wir bereits so früh an so einem tollen Ort ablegen. Zu meiner Überraschung: ein Teil des Promenadendecks (nicht unser Teil) ist für die Öffentlichkeit gesperrt. Und anhand der Polsterauflagen kann ich sehen: jede Menge Lanai-Gäste sind betroffen. Also ist unsere Lage doch gar nicht mal so schlecht.

Bei der Ausfahrt sehe ich die SCENIC ECLIPSE, die auf dem Weg zu Ihrer Taufe ist. Eigentlich sollte ich sie nochmals sehen. Aber die herannahende Sturmfront sorgt dafür, dass viele Schiffe in unserem Bereich ihre Routen verändern.



While we set sail, I could see SCENIC ECLIPSE, which was on the way to her Christianing. Actually, I should see her again. But the approaching storm front occurred that many ships in our area changed their routes.

On the 11th day of our voyage, I discovered the name of the sculpture which was erected through the atrium: Jacob's Ladder by Luciano Vistosi.


 border=0

Am 11. Tag unserer Reise entdecke ich auch den Namen der Skulptur, die bei uns sich hoch durch das Atrium zieht: Jakobs Leiter von Luciano Vistosi.

Ich gehe kurz ins Lido SB-Restaurant, um mir einen Snack zu holen.

 border=0

I went quickly to the Lido Self-Service Restaurant, to grab a snack.

The beautiful in the Lido self-service restaurant: someone was caring you with drinks also at your table and always would get you some water, ice tea, lemonade. And even if you would request coffee or tea or something else, they would get it for you. Thank you very much Atjima.


 border=0

Das schöne im Lido SB-Restaurant: man wird ja mit Getränken auch am Platz umsorgt und bekommt immer Wasser, Eistee, Limonade angeboten. Und selbst wenn man einen Kaffee oder Tee oder etwas anderes will, holen sie es einem. Vielen Dank Atjima.

Wir sind ja mit Verspätung abgefahren und ich tausche mich mit Security Officer Douglas aus. Ich bin daran interessiert zu erfahren, ob man versucht verspätete Gäste zu erziehen. Er erzählt mir, dass die meisten verspäteten Gäste sich entschuldigt hätten und dann wäre die Welt in Ordnung. Einer hat sich wohl nicht entschuldigt und meinte wohl bloß, dass er keine Uhr hätte. Douglas geht davon aus, dass er sich wohl jetzt gerade eine Uhr unten im Bordladen kauft, nachdem er ihm erklärt hat, wieviel ein einfacher Flug nach Bangor, Maine und der anschließende Transfer nach Bar Harbor kostet. Als er hört, dass ich aus Deutschland bin, erwähnt er, dass er schon mit der EURODAM in Hamburg war. EURODAM in Hamburg? Dass muss ja meine Fahrt auf der EURODAM 2008 gewesen sein. Auch war er auf der ZAANDAM 2012 (kann er sich besonders gut erinnern, weil er seine Frau auf der Reise kennengelernt hat) und auf der EURODAM 2014 (weil er auch wie ich enttäuscht vom Silvester-Feuerwerk in San Juan war). Leider konnte ich ihn auf keiner meiner Bilder finden. Die sind ja immer etwas empfindlich, wenn man an der Sicherheitskontrolle fotografiert. Die Welt ist klein.

 border=0

We left late and I exchanged words with Security Officer Douglas. I was interested to know if they tried to educate late guests. He told me that most late guests apologized, and then everything would be alright. One did probably not apologize and told only that he had no clock. Douglas assumed that he was now buying a watch in the on-board shop after explaining how much a one-way flight would cost to Bangor, ME, and the subsequent transfer to Bar Harbor, ME. When he heard that I was from Germany, he mentioned that he was already to Hamburg, Germany, with EURODAM. EURODAM in Hamburg? That must be my trip on EURODAM 2008. He was also on ZAANDAM 2012 (Douglas remembered very well because he met his future wife on this cruise) and on EURODAM 2014 (because like me, he was disappointed with the New Year's Eve fireworks in San Juan, PR). Unfortunately, I could not find him on any of my pictures. They were always a bit sensitive when photographing at the security checkpoint. The world was small.

"Classique" was the name of the show tonight.




"Classique" heißt heute Abend die Show.

Die ersten Takte von Coldplay "Viva La Vida" und im Gedanken bin ich sofort zurück auf der RYNDAM 2013. Haben sie im Blog nachgelesen, dass das meine absolute Lieblingsshow ist? Haben sie anlässlich meiner 100. Kreuzfahrt extra für mich die Show wieder aufgelegt? Ich freue mich auf jeden Fall, dass es die Show auch noch nach sechs Jahren immer noch gibt und das ich nochmals Gelegenheit habe sie zu genießen. Das es für mich show-technisch der absolute Höhepunkt meiner Reise darstellt und wir eh Koffer packen müssen: Morgen bleibe ich der Show fern. Eine Steigerung zu "Classique" gibt es einfach nicht. "I hear Jerusalem bells are ringing - Roman Cavalry choirs are singing..." - Gänsehaut!!! Von Sigi erfahre ich später: es gibt doch noch eine Steigerung am nächsten Tag: der Kanon von Johann Pachelbel. Also muss ich wohl wieder eine Reise auf der VEENDAM buchen. Alles, was nicht so glatt auf der Kreuzfahrt lief, ist schon fast alles vergessen!!!



The first beats of Coldplay's "Viva La Vida" and in my mind I was immediately back on RYNDAM 2013. Did they read in the blog that this was my absolute favorite show? Did they reissue the show for me on the occasion of my 100th cruise? In any case, I was glad that the show still existed after six years and that I had another opportunity to enjoy it. For me, it was show-technically the absolute highlight of my journey, and we supposed to pack suitcases anyway: Tomorrow, I would stay away from the show. An increase to "Classique" just would not exist. "I hear Jerusalem bells are ringing - Roman Cavalry choirs are singing..." - goosebumps!!! Later I learned from Sigi: there was still an increase the next day: the Canon of John Pachelbel. So I need to book a trip on VEENDAM again. Everything that did not go so smoothly on the cruise has almost been forgotten !!!

For the penultimate time for dinner and again a perfect day came to an end.




Zum vorletzten Mal zum Abendessen und wieder geht ein perfekter Tag zu Ende.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.