2023-04-23
Seetag/Day at Sea 14 auf der/on OOSTERDAM
Der letzte Seetag: er darf ruhig trauriger aussehen. Schließlich geht doch eine schöne Reise zu Ende.
The last day at sea: it may well look sadder. Finally, a beautiful journey comes to an end.
Noch einmal lecker Congee im Lido Market essen und meine letzte Pittahaya in der Kabine aufessen. Es wäre ja doch zu Schade. Nächstes Mal Kirschen und Durian...
Eat delicious congee again in the Lido Market and finish my last Pittahaya in the cabin. It would be a shame. Next time cherries and durian...
Und immer läuft das Internet immer noch nicht stabil, wie am Anfang der Reise. Immerhin bekommen wir 3/14 Tagen erstattet: für die Tage mit Komplettausfall.
Beim Frühstück probieren wir noch das Frühstücksgebäck durch. Es lacht uns an!
At breakfast, we try the breakfast pastries. It smiles at us!
Photo Manager Ian approached the management of the photo studio to find an acceptable solution for us. We are happy about that and can live with the proposal.
Photo Manager Ian hat für uns eine akzeptable Lösung bei der Geschäftsführung des Fotostudios angefragt. Darüber freuen wir uns und können gut mit dem Vorschlag leben.
One last round, thanks again to Erick and Yoyo for bringing the Friends of Dorothy group together. Nothing remains of the Lincoln Center Stage. That's too bad. The scales are set up to weigh the luggage: there used to be one on each deck. But it's also fun to watch how some don't consider their bags but themselves and quickly jump off the scales in shock.
Noch eine letzte Runde: bei Erick und Yoyo bedanke ich mich nochmals für die Zusammenführung der Friends-of-Dorothy-Gruppe. Vom Lincoln Center Stage ist nichts mehr übrig. Das ist sehr schade. Die Waage, um das Gepäck vorzuwiegen ist aufgestellt: früher gab es auf jedem Deck eine. Es macht aber auch Spaß zu beobachten, wie einige nicht das Gepäck wiegen, sondern sich selbst und erschrocken schnell wieder von der Waage springen.
Ein letzer Cappuccino Frappé für mich und später im Explorations Café nochmals der Abschied von den anderen Friends of Dorothy - Es waren nun keine Lesben, Transmenschen usw. dabei, also muss ich auch nicht politisch korrekt sein! Ausgerechnet heute passiert etwas, was vielleicht seit 2014 einmal im Jahr passiert: ich "dumpe": d.h. eine Reaktion auf meine Magen-Bypass-OP. Ich kann leider nicht mehr etwas essen oder trinken, obwohl ich hungrig und durstig bin.
A last cappuccino frappé for me and later in the Explorations Café again the farewell to the other Friends of Dorothy - there were no lesbians, trans people, etc., so I don't have to be politically correct either! Today, of all days, something happened that has happened maybe once a year since 2014: I am "dumping,": i.e., a reaction to my gastric bypass surgery. Unfortunately, I am hungry and thirsty and can no longer eat or drink anything.
A City on the Sea - ein Programmpunkt über das Leben der Crew an Bord. Wir gucken nur kurz rein und bekommen mit, wie Valerie Hoteldirektor Darren befragt.
A City on the Sea - a program point about the life of the crew on board: we peek in and overhear Valerie questioning Hotel Manager Darren.
Für uns wird schon der Abschied und das Kofferpacken vorbereitet. Bruno genießt die letzten Sonnenstrahlen auf dem Balkon.
The farewell and packing of suitcases are already being prepared for us. Bruno enjoys the last rays of sunshine on the balcony.
Ask the Captain. Zunächst stellt Kapitän Kevin sich selbst und Stationen seines Lebens vor. Auch stellt er kurz seine Lebenspartnerin und ihren gemeinsamen Hund vor. Dann werden die Fragen im Publikum beantwortet: zwei Mal gibt es Applaus: einmal bei der Frage eines Mitreisenden, der kritisiert, dass es kein klassisches Musikangebot gab und bei meiner Frage nach dem Internet, in dem der Kapitän bestätigt, dass eine Mindestbandbreite für den operativen Schiffsbetrieb behalten wird. Der Kapitän erklärt kurz, was passiert ist und dass auch er betroffen ist. Sonst kommen die üblichen Fragen, die wir von anderen vergleichbaren Veranstaltungen kennen.
Ask the Captain. First, Captain Kevin introduces himself and the stages of his life. He also briefly introduces his partner and their dog. Then the questions in the audience are answered: there is applause twice: once when a fellow passenger asked, who criticized the fact that there was no classical music offered, and when I asked about the Internet, in which the captain confirmed that a minimum bandwidth for the operational ship operation is retained. The captain briefly explains what happened and that he is also affected. Otherwise, the usual questions from other comparable events will come up.
It's going to be lunch.
Es geht zum Mittagessen.
Ich hatte bislang die Schiffsbrücke eines Schiffes der Konkurrenz als Titelbild auf Facebook. Ich wollte aber gerne ein Bild der Brücke eines HAL-Schiffes haben. Den Umstand, dass ich nicht mehr das Bild der Konkurrenz verwenden wollte, war Argument genug, um meine Frage positiv zu beantworten. Ich durfte daher ein paar Bilder machen und habe danach mein Titelbild gewechselt. Erstaunt war ich über die grüne Industriefarbe, damit man ruhiger wird und sich besser konzentrieren kann.
I used to have the bridge of a competitor's ship as the cover photo on Facebook. But I wanted to have a picture of the bridge of a HAL ship. The fact that I no longer wanted to use the competitor's image was argument enough to answer my question in the affirmative. So I was allowed to take a few pictures and then changed my cover picture. I was amazed at the green industrial color so that you become calmer and can concentrate better.
We're going to the show: Off the Charts. The singers are the sing-a-long pianists and five of six of the dance troupe.
Wir gehen zur Show: Off the Charts. Die Sänger sind die Sing-a-long-Pianisten und fünf von sechs der Tanztruppe.
Die Show kannten wir schon: nur damals mit Orchester, Sängern und Tänzern auf der KONINGSDAM 2016.
We already knew the show: only back then with the orchestra, singers, and dancers on KONINGSDAM 2016.
It's a pity: Unfortunately, there isn't a farewell to the crew like on ZAANDAM 2012.
Sehr schade: so einen Abschied von der Crew wie damals auf der ZAANDAM 2012, gibt es leider heute auch nicht.
The last dinner on board. Unfortunately, not for me. Unfortunately, there are no crackers on board. Not even for the cheese platter. Vanja finds something similar that is dry. It would have been the evening of the chefs from the Culinary Council again. My suffering may be psychosomatic because saying goodbye is very difficult for me.
Das letzte Abendessen an Bord. Leider nicht für mich. Es gibt leider keien Cracker an Bord. Auch nicht für die Käseplatte. Vanja findet etwas ähnliches, was trocken ist. Es wäre wieder der Abend der Köche aus dem Culinary Council gewesen. Vielleicht ist ja mein Leiden psychosomatisch, weil mir der Abschied sehr schwer fällt.
Das besondere und schöne Essensangebot am letzten Abend gab es auf der VEENDAM 2019 auch. Nur haben sich hier das Restaurant und Galley-Team im Rahmen einer Parade von uns verabschiedet. Schade: hier leider nicht.
The extraordinary and beautiful food offered on the last evening was also available on VEENDAM 2019. Only here did the restaurant and galley team say goodbye to us in a parade. Too bad: unfortunately, not here.
Mein Lieblingsabschiedsessen gab es damals auf der EURODAM 2014: Das internationale Dinner, bei dem die Kellner wie Köche angezogen waren. Also nicht das Beste der Köche, sondern das Beste der einzelnen Nationen.
My favorite farewell dinner was on EURODAM 2014: the international dinner, where the waitpersons were dressed like chefs — not the best of the cooks, but the best of the individual nations.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.