2024-05-06

Tag/Day 04 auf der/on ROTTERDAM in Molde, Norway

 border=0

 border=0

 border=0



Da wir erst um 10:00 Uhr anlegen, kann ich die Zeit gut für meine nächtliche Erkundungsrunde nutzen. Eine Masochist mag meinen Blog nicht und hat aber Spaß daran nachzuzählen, wie viele Selfies ich mache: 49 - damit erspare ich ihm die Arbeit. Es ist aber mein Blog und ich habe Spaß an meinen Selfies. Aber das Schiff ist einfach zu schön: irgendwie sehr sexy. Da machen auch Selfies sehr viel Spaß. Wer jedoch Bilder von der ROTTERDAM ohne mich sehen will, soll einfach von HAL einen Katalog anfordern. Dort hat die Marketing Abteilung bestimmt viele Bilder bereitgestellt. Aber ich arbeite nicht dort und ich schätze sehr die vielen kleine Kleinigkeiten, die mir an Bord auffallen und gefallen. An einer Stelle war ich jedoch sehr überrascht: Es gibt noch Spuren vom Lincoln Center Stage. Allerdings gemeinsam mit dem BB King Club. Auf der KONINGSDAM 2016 war auf der jetzigen Fläche des Rolling Stones Rock Rooms die eigenständige Lincoln Center Stage.



Since we dock at 10:00 hrs, I can make good use of the time for my nightly exploration. A masochist doesn't like my blog but has fun counting how many selfies I take: 49 - so I save him the work. But it's my blog, and I enjoy taking selfies. But the ship is just too beautiful: somehow very sexy. Selfies are also a lot of fun. However, if you want to see pictures of ROTTERDAM without me, you should request a catalog from HAL. The marketing department provided a lot of pictures there. But I don't work there, and I appreciate the many little things I notice and like on board. However, I was shocked at one point: there are still traces of the Lincoln Center Stage and the BB King Club. On KONINGSDAM 2016, there was a separate Lincoln Center Stage in the current area of the Rolling Stones Rock Room.

I enjoy walking on the outside decks when they are illuminated and no one is around. There are still the cabanas, which we don't need this time because we have a rear balcony. Inspection of the lifeboats shows that they come from Hatecke. After REGAL PRINCESS 2022, I got some nice cruiser hoodies from them. But since we're traveling with HAL and the company's 150th anniversary is being celebrated this year, I'm wearing the appropriate hoodie.




Ich gehe ja sehr gerne über die Außendecks, wenn sie beleuchtet sind und niemand unterwegs ist. Es gibt immer noch die Cabanas, die wir dieses Mal nicht brauchen, weil wir ja einen Heckbalkon haben. Die Inspektion der Rettungsboote ergibt: sie kommen von Hatecke. Damals nach der REGAL PRINCESS 2022 habe ich ja von denen schöne Kreuzfahrer Hoodies bekommen. Da wir aber mit HAL unterwegs sind und dieses Jahr 150-jähriges Firmenjubiläum gefeiert wird, habe ich natürlich den entsprechenden Hoodie an.

Nach wie vor: die Decks, die nach Musikern benannt sind. Es fehlt allerding immer die Deck Nummer und vielleicht ein Sound Logo (gibt es sehr viel in Frankreich: man weiß in jedem Film immer, wenn man an einem SNCF-Bahnhof ist oder am Pariser Flughafen ist.). So die ersten Takte der 5. Sinfonie von Beethoven: Ta-ta-ta-ta Beethoven Deck 4. Schön, dass die Wochentag-Teppiche immer noch nicht durch eine LED-Anzeige ersetzt wurden. Ein großes Internet-Café braucht man heutzutage im Zeitalter des Smartphones kaum noch. So wurde die alte Fläche zugunsten der Kunstgalerie geopfert und zwei Plätze mit Blick auf eine Wand in der Nähe der Rezeption wurden eingerichtet. Hier unten fällt mir erst auf, dass diese Spirale immer anders angeleuchtet ist.

 border=0

Still, the decks are named after musicians. However, the deck number and perhaps a sound logo still need to be included (there are many of them in France, and in every film, you always know when you are at an SNCF train station or the Paris airport). These are the first bars of Beethoven's 5th Symphony: Ta-ta-ta-ta Beethoven Deck 4. It's nice that an LED display must still replace the weekday carpets. Nowadays, in the age of smartphones, you hardly need a large Internet café. So, the old space was sacrificed in favor of the art gallery, and two spaces facing a wall near the reception were created. Down here, I first noticed that this spiral is always lit differently.

 border=0

 border=0

 border=0

Drei Treppenhäuser - drei Themen: Die Musik von oben nach unten.



Three staircases - three themes: The music from top to bottom.

The second staircase deals with the topics of architecture and design. Here, an inconsiderate idiot "parks" his electric scooter in front of a picture I want to photograph. The danger is not that I would like to push my scooter into an elevator but rather that a battery-operated vehicle is left unattended in the middle of a public area, which poses a fire risk. This is dangerous goods. Unfortunately, as a logistician who has to deal with this daily, I can't get out of my skin. They have no business here. And if you can't afford a cabin to take things with you, you shouldn't ride in it and endanger others. We're on the high seas, and here, you can't quickly get the thing onto a railing and throw it overboard if it catches fire. Right in front of the elevators, and if they can no longer be used, it doesn't matter: the main thing is that I can "park" there for free. People with limited mobility always expect consideration for them, but shouldn't we also hope that it's not just about their comfort but about the safety of everyone? It's a shame that those responsible here don't have an eye on this. Parent company Carnival has made it clear again: the number of electric scooters on board is limited. They must be foldable and belong in the cabin. "Wild" parking is no longer permitted there. We are not discussing 9V batteries here, but high-performance batteries with other risks. IF THEY BURN, then right. Luckily, they don't burn that often. But they don't belong in an area where you can't do something quickly if they burn!




Das zweite Treppenhaus behandelt die Themen Architektur und Design. Hier "parkt" ein rücksichtsloser Idiot seinen Elektroscooter vor einem Bild, das ich fotografieren will. Die Gefahr geht nicht davon aus, dass ich Lust hätte, seinen Scooter einfach in einen Fahrstuhl reinzuschieben, sondern eher, dass unbeaufsichtigt ein batteriebetriebenes Gefährt mitten im öffentlichen Bereich steht, von der aus eine Brandgefahr ausgeht. Das ist nämlich Gefahrgut. Da kann ich als Logistiker, der tagtäglich sich damit herumschlagen muss, leider nicht aus meiner Haut. Die haben hier nichts zu suchen. Und wenn man sich keine Kabine leisten kann, in der man das Ding mit reinnimmt, dann sollte man auch nicht mitfahren und andere in Gefahr bringen. Wir sind hier auf hoher See und hier kann man nicht schnell das Ding an eine Railing bringen und über Bord werfen, wenn es brennt. Direkt vor den Fahrstühlen und wenn die nicht mehr weiter genutzt werden können, ist ja egal: hauptsache ich kann dort kostenlos "parken". Mobilitätseinschränkte erwarten immer Rücksichtnahme auf sie, aber darf man nicht auch erwarten, dass es nicht nur um ihren Komfort geht, sondern um die Sicherheit aller? Schade, dass hier die Zuständigen dafür keinen Blick haben. Bei der Muttergesellschaft Carnival haben sie es gerade nochmals klargestellt: die Anzahl der Elektroscooter an Bord ist beschränkt. Sie müssen zusammenfaltbar sein und gehören mit in die Kabine. Dort ist "wildes" Parken nicht mehr zugelassen. Wir reden hier nicht über 9V Batterien sondern Hochleistungsakkus mit anderen Risiken. WENN SIE BRENNEN, dann richtig. Zum Glück brennen sie nicht so häufig. Aber in einem Bereich, in der man nicht schnell etwas unternehmen kann, wenn sie brennen, gehören sie nicht hin!

Und last not least: die Tierwelt. Ich finde alle drei Themen erstklassig umgesetzt. Schade, dass es nicht ein weiteres Treppenhaus mit Tulpen oder Käse oder der Geschichte von HAL gibt.



Last but not least, there is the animal world. All three topics are implemented first class. It's a shame there isn't another staircase with tulips, cheese, or the history of HAL.

This used to be my favorite place: Explorations Café. But we also had an emperor before. But still, I used to find this place more pleasant. We don't even bother coming here since the Grand Dutch Café exists there.




Früher war das mal mein Lieblingsort: Exploirations Café. Aber früher hatten wir auch einen Kaiser. Aber dennoch, fand ich diesen Ort früher angenehmer. Da es ja das Grand Dutch Café gibt, machen wir uns überhaupt nicht die Mühe hier hoch zu kommen.

Als damals auf der KONINGSDAM 2016 das World Stage Theater bewusst kleiner konzipiert wurde, gab es alle Vorstellungen drei Mal abends. Damit wurde erreicht, dass sich alle Gäste auf drei Shows verteilen konnten. Aber nun sind es nur noch zwei Shows. Ich kann es aber auch verstehen: für mich sind sie (derzeit) so schlecht: ich verzichte.

 border=0

When the World Stage Theater was deliberately designed to be smaller at KONINGSDAM 2016, all performances occurred thrice in the evening. This ensured that all guests could spread across three shows. But now there are only two shows left. But I can also understand it: for me, they are (currently) so bad that I do without them.

 border=0

 border=0

What also annoys me is that you can find out what there is to eat today on the app - but you need help finding out when there will be something to eat. You know when something doesn't exist, i.e., but not everything else is available now. Unfortunately, I'm sure if I didn't want to anymore, there's even a colon for Celebrity. Or do I need to be smarter to find out on the app? Of course, that can be the case. But then there's something wrong with the app: it has to be designed intuitively by a 3-year-old and an 83-year-old without completing a computer science doctorate. That's why I don't understand: why don't we actually get the daily paper programs in English, and they offer a translation online? Logistically, that should be easier than figuring out how many foreign language editions you have to print daily.

 border=0

Was mich auch nervt: man bekommt auf der App zwar heraus, was es heute zu essen gibt - aber man bekommt nicht heraus, wann es etwas zu essen gibt. Man weiss zwar, wenn es etwas gerade nicht gibt, d. h. aber nicht, dass auch alles andere jetzt verfügbar ist. Da muss ich leider sagen (auch wenn ich es eigentlich nicht mehr wollte): dafür gibt es sogar einen Doppelpunkt für Celebrity. Oder ich bin zu blöd, um das auf der App herauszufinden! Kann natürlich auch sein. Aber dann stimmt etwas mit der App nicht: sie muss ja so gestaltet, dass man intuitiv, ohne dass man vorher eine Promotion der Informatik erfolgreich abgeschlossen haben muss, von einem 3-jährigen genauso zu bedienen sein, wie von einem 83-jährigen. Deswegen verstehe ich auch nicht so ganz: warum bekomen wir eigentlich die Papiertagesprogramme nicht auf Englisch und man bietet online eine Übersetzung an? Das müsste doch logistisch viel einfacher sein, als jedes Mal zu ermitteln, wieviele fremdsprachige Ausgaben muss ich täglich drucken?

 border=0

Bas, Panashe, and Deem are part of the Grand Dutch Café opening team. I was out and about very early and was thirsty for coffee. But they weren't open yet. Since they knew me and knew what I always wanted, they asked me to sit at the counter, and as soon as the barista machine was hot enough, they would bring it to me. Those who came after me and queued up obediently were shocked that I was already seated, and yet I was the first to be served and wasn't standing in line... With chocolate, you get noticed as a guest. As usual, we had lots of chocolate bars for the crew. Only we didn't get 2 USD notes this time because the bank couldn't provide them, so this time there are 1 USD notes.

 border=0

Bas, Panashe und Deem sind Teil des Eröffnungsteams des Grand Dutch Café. Ich war schon sehr früh unterwegs und hatte Kaffeedurst. Sie hatten aber noch nicht geöffnet. Da sie mich kannten und wussten, was ich immer wollte, baten sie mich einfach an die Theke mich zu setzen und sobald die Barista-Maschine heiß genug ist, würden sie ihn mir bringen. Diejenigen, die nach mir kamen, und sich brav anstellten, waren doch etwas entsetzt, dass ich schon saß und doch als erster bedient wurde und nicht in der Schlange stand... Mit Schokolade fällt man als Gast eben auf. Wie üblich hatten wir jede Menge Tafeln Schokolade für die Crew mit. Nur 2-USD-Noten hatten wir dieses Mal nicht bekommen, weil die Bank sie nicht bereitstellen konnte, also gibt es dieses Mal 1-USD-Noten.

 border=0

When I return to the cabin with my coffee, my cup almost falls out of my hand. I see the AIDAsol behind us... Take a quick photo... and hopefully, it will catch up with us and get closer... but no, it is turning towards Ålesund — a pity.



Als ich mit meinem Kaffee in die Kabine zurückkomme, fällt mir fast meine Tasse aus der Hand. Ich sehe die AIDAsol hinter uns... Schnell fotografieren... und hoffentlich holt sie uns ein und kommt näher... aber nein: sie biegt nach Ålesund ab. Schade.

Es geht wieder zum Frühstück in den Club Orange. Auf der Frühstückskarte wird mit dem Früchteteller Mango angeboten: Aber bisher gab es keine, also frage ich explizit nach. Ich bekomme welche. Unverändert gut: der Service von HAL.



We go back to Club Orange for breakfast. The breakfast menu offers mango on the fruit platter, But there has yet to be any, so I specifically ask. I'll get some. It still sounds like HAL's service.

We docked in Molde, Norway, with a slight delay.




Mit leichter Verspätung legen wir in Molde an.

Über West Norway Travel habe ich eine private Tour gebucht. Sie hatten mir angeboten mit den öffentlichen Touren zu fahren - oder zu viert eine Privattour. Vier in einer Privattour war günstiger als vier in der öffentlichen Tour. Ich stand mit Sabine in Verbindung, die das alles sehr gut vorbereitet hat. Sie sitzen mit im Laden von Lille Vik direkt am Hafentor. Hier bezahlen wir unsere Tour und wir lernen unseren Fahrer Svein kennen.



I booked a private tour through West Norway Travel. They had offered me the option of going on public or private tours with four of us. Four on a private tour was cheaper than four on a public tour. I was in contact with Sabine, who prepared everything very well. You are sitting in the Lille Vik shop right at the harbor gate. Here, we pay for our tour and get to know our driver, Svein.

The tour takes place in a taxi. Svein has family ties to Thailand. Jeng and Svein have common topics of conversation. He uses a map to explain the places we will see today. It quickly becomes apparent that we are foodies. He quickly suggests that we visit a small fish smokehouse. We'll be there straight away. It's raining anyway. I'm also interested in Fiskeboller and Fiskekaker if a factory exists here. And Jeng and Bruce are still interested in brown cheese (Gudbrandsdalsost). Svein is flexible, and what doesn't fit is made to fit.


 border=0

Die Tour findet in einem Taxi statt. Svein hat familiäre Bindung nach Thailand. So haben Jeng und Svein gemeinsame Gesprächsthemen. An einer Karte erklärt er uns die Orte, die wir heute sehen werden. Sehr schnell wird klar, dass wir Foodies sind. Schnell schlägt er uns vor, dass wir eine kleine Fischräucherei besuchen. Wir sind sofort dabei. Es regnet ja eh. Auch interessieren mich Fiskeboller und Fiskekaker, falls es hier eine Fabrik geben sollte. Und Jeng und Bruce interessieren sich noch für braunen Käse (Gudbrandsdalsost). Svein ist flexibel und was nicht passt wird passend gemacht.

 border=0

 border=0

Zunächst geht es in das Fischerdorf Bud. Ich wundere mich über die Gerüste auf dem Dach, um Fisch zu trocken, um daraus Bacalao zu machen. Wird der nicht von Vögeln angefressen, aber mir erklärt Svein, dass die Vögel Bacalao nicht mögen. Svein erzählt uns, dass er selbst begeisteter Angler ist und schon ein paar Lobster gefangen hätte. Er möchte uns nicht verraten, wo genau er sie gefangen hat. Er braucht sie für den Nationalfeiertag, um sie mit seinen Freunden gemeinsam zu verspeisen.



First, we go to the fishing village of Bud. I would like to know about the scaffolding on the roof to dry fish and make bacalao. Doesn't it get eaten by birds? Svein explains to me that the birds don't like bacalao. Svein tells us he is an enthusiastic angler who has already caught a few lobsters. He wants to keep us from knowing where exactly he saw them. He needs them for the national holiday to eat them with his friends.
The Germans built the Army Coastal Battery in Norway. Part of it is still well preserved on Ergan Hill and is part of the Coastal Museum. Many orange umbrellas meet here once, i.e., on a group from the ship. Otherwise, it is quiet, and our tour runs without us encountering any groups of boats. It's a shame it's raining: otherwise, we would have a fantastic view.




Die Deutschen haben die Heeres-Küsten-Batterie in Norwegen errichtet. Ein Teil steht noch gut erhalten auf dem Ergan-Hügel und ist Teil des Küstenmuseums. Hier treffen ein einziges Mal auf viele orange Regenschirme, d. h. auf eine Gruppe vom Schiff. Sonst ist es aber recht ruhig und unsere Tour läuft größtenteils ohne dass wir auf Schiffsgruppen treffen. Schade, dass es regnet: sonst hätten wir hier bestimmt eine fantastische Aussicht.

Als nächstes kommen wir zum Aussichtspunkt Kjeksa. Mit Sonne bestimmt einer der schönsten und vollsten Attraktionen, aber heute sind wir die einzigen. Während wir uns umsehen, hat Svein für uns einen Imbiss vorbereitet: es gibt sehr leckeren Fiskekaker (und wir hätten doch die Kühlbox mitnehmen sollen...), Gudbrandsdalsost und Jarlsberg Käse. Vorhin sind wir an der Käserei vorbeigefahren und später hat Svein kurz an einem Supermarkt gehalten und die Sachen besorgt. Inkl. Servietten in den norwegischen Nationalfarben. Da wir immer noch Hunger haben, sagt Svein, dass wir eh bald in der Fischräucherei sind und danach in einer netten Caféteria.



Next, we come to the Kjeksa viewpoint. It is one of the most beautiful attractions and has sunshine, but today we are the only ones. While we looked around, Svein prepared a snack for us: a very tasty Fiskekaker (and we should have taken the cool box), Gudbrandsdalsost, and Jarlsberg cheese. Earlier, we drove past the cheese factory, and later, Svein stopped briefly at a supermarket and got the things. Includes napkins in the Norwegian national colors. Since we are still hungry, Svein says that we will soon be at the fish smokehouse and then in a nice cafeteria.

We continue to Drågen Smoke House. Svein knows the owner and spontaneously sees him when no one answers the phone. The friend is sitting in a meeting, and his employees are supposed to prepare everything for us. So, we are allowed to spontaneously go into the smoke chamber and try out the types of salmon. After we ask whether we can transport it without refrigeration and it is confirmed to us that we can transport it for a few days without refrigeration, we take something for ourselves at home and think of our cabin steward (D)Jalu and two other board that do us a lot of good.




Wir fahren weiter zum Drågen Smoke House. Svein kennt den Besitzer und fährt zu ihm spontan hin, als niemand sich am Telefon meldet. Der Freund sitzt in einer Besprechung und seine Mitarbeiter sollen für uns alles herrichten. So dürfen wir spontan in die Rauchkammer und die Lachssorten ausprobieren. Nach dem wir nachhaken, ob wir ihn auch ungekühlt transportieren können und man uns bestätigt, dass wir ihn auch wenige Tage ohne Kühlung transportieren können, nehmen wir für uns zu Hause etwas mit und denken an unseren Kabinensteward (D)Jalu und noch zwei weitere an Bord, die uns sehr viel Gutes tun.

Wir fahren an einigen Hügelgräbern vorbei. Aber da es zu stark regnet, verzichten wir darauf auszusteigen.

 border=0

We drive past some barrows. But since it is raining too heavily, we decide not to leave.

 border=0

 border=0

 border=0

Kurz vor der Reise läuft zu Hause im Fernsehen James Bond 007 "Keine Zeit zu sterben". Der Film läuft auch im Kabinenfernsehen. Eine Szene: James Bond fährt über eine langgestreckte Brücke am Wasser. Diese Brücke ist Teil der Atlantikstraße.

 border=0

Shortly before the trip, James Bond 007 "No Time to Die" plays on TV at home. The film is also shown on the cabin television. A scene: James Bond drives over a long bridge on the water. This bridge is part of the Atlantic Road.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

We are here too now. But it looks different from below than from above, filmed by the drone and at a fast pace. We can only drive over the bridge slowly. In the middle of the bridge is an island where you can walk along the shore. The cafeteria should also be there. But it's closed this early in the season. We decided to go somewhere else and stop again on the way back when all the buses had left. Later, all the buses are gone, and it is raining harder and harder. We'll skip the island run later — a reason to come back.



Auch wir sind jetzt da. Aber von unten sieht es anders aus, als oben von der Drohne und im schnellen Tempo gefilmt. Wir dürfen ja nicht ganz so schnell über die Brücke fahren. In der Mitte der Brücke ist eine Insel, auf der entlang des Ufers laufen kann. Dort soll auch die Caféteria sein. Aber so früh in der Saison hat es noch nicht geöffnet. Wir entschließen uns daher woanders es mit dem Essen zu versuchen und auf der Rückfahrt nochmals zu halten, wenn alle Busse weg sind. Später sind alle Busse weg, nur es regnet immer stärker. Auf den Insellauf verzichten wir später. Ein Grund wieder zu kommen.

Da auch das nächste Restaurant noch nicht geöffnet hat und sich auf die Saisoneröffnung erst noch vorbereitet, fahren wir weiter. Svein hält mit uns an einer Tankstelle, an der auch etwas zu essen angeboten wird. Es kommen sehr viele vorbei, um hier zu essen oder sich etwas mit nach Hause zu nehmen, muss ich ein Pølser essen. Hier gibt es auch norwegische Pfannkuchen Svelser. Auch das muss ich probieren. Hier hätte ich noch Fiskekaker kaufen können, aber ohne Kühlbox. Nächstes Mal muss ich Trockeneis mitnehmen.



We move on since the next restaurant has yet to open and is still preparing for the season's opening. Svein stops with us at a gas station where something to eat is also offered. Many people come by, so to eat here or take something home with me, I have to eat a Pølser. Norwegian pancakes Svelser are also available here. I have to try that, too. I could have bought Fiskekaker here but without a cool box. Next time, I'll have to bring dry ice.

Hmm... doesn't Jeng like the food on board? Now he's shopping at the Thai Take Away for the ship??? Or does he want to delight a few restaurant stewards with local fare? Or is he trying to sell his Thai curry sauces to women???


 border=0

Hmm... ob Jeng das Essen an Bord nicht schmeckt? Nun kauft er beim Thai Take Away für das Schiff ein??? Oder will er ein paar Restaurantstewards mit heimatlicher Kost beglücken? Oder versucht er seine Thai Currysaucen an die Frau zu bringen???

 border=0

Usually, we would go to the viewpoint on the local mountain Varden, but the clouds are so low and still raining that we go to Skarstua instead. Here, we could still buy Norwegian "kitsch" and nice souvenirs. We should have had lunch here. The lunch buffet is very inexpensive. It's too cold for soft ice cream, and I'm not hungry enough for a piece of apple pie. On the way back to the harbor, Svein tells us he lives here with a view of the water. We still have some time to ask again about lobster. We don't get any on board, but he may prepare one for us. He said that he probably comes from the catering industry. When he stops in front of the house, he thinks he'll get us a lobster we could take on board. However, we are probably not allowed to take open food on board. We could have asked Rudis Sel de Mer if they could prepare it for us. Thank you, Svein, for a great tour.



Normalerweise würden wir jetzt zum Aussichtspunkt auf dem Hausberg Varden fahren, aber die Wolken hängen so tief und es regnet immer noch, dass wir stattdessen in die Skarstua fahren. Hier könnten wir noch norwegischen "Kitsch", aber auch schöne Souvenirs kaufen. Hier hätten wir zu Mittagessen sollen. Das Mittagsbüffet ist sehr preiswert. Für ein Softeis ist es zu kalt und für ein Stück Apfelkuchen bin ich noch nicht hugrig genug. Auf dem Weg zurück zum Hafen erzählt Svein uns, dass er hier mit dem Blick auf das Wasser wohnt. Wir haben ja noch etwas Zeit und fragen nochmals zum Thema Hummer nach... wir bekommen an Bord ja keinen, vielleicht bereitet er uns ja einen zu. Er hat erzählt, dass er wohl aus der Gastronomie kommt. Als er vor dem Haus hält, meint er nur, dass er uns einen Hummer holt, den wir mit an Bord nehmen könnten. Wir sagen allerdings, dass wir wohl keine offenen Lebensmittel an Bord nehmen dürfen. Wir hätten ja bei Rudis Sel de Mer fragen können, ob sie uns den zubereiten können.

Wir gehen zu New York Pizza and Deli und ich bestelle mir eine Pizza. Die Hühnchen Pizza ist richtig lecker. Speziell mit dem Koriander darauf. Ich habe keine Lust mich an der Bar für Getränke anzustellen. Wie üblich bitte ich einen Kellner darum. Der bekommt Trinkgeld. Und seit dem musste ich nie wieder selbst zur Bar laufen. Die wussten ja, dass ich eben auch bereit bin, guten Service zu honorieren. Vielen Dank, Svein, für eine tolle Tour.

 border=0

We went to New York Pizza and Deli, and I ordered a pizza. The chicken pizza is delicious, especially with the coriander on top. I didn't feel like queuing at the bar for drinks, so I asked a waiter to do it. He got a tip. Since then, I've never had to walk to the bar again. They knew that I was also willing to reward good service.

 border=0

Erstmalig waren wir zu acht beim Friends of Dorothy Treffen. Nur ich war zu blöd, um alle acht aufs Bild zu bekommen: Tom (leider nicht auf dem Bild) und Barry aus den USA, Ricardo und Kris aus den Niederlanden, Jeng und Bruce aus Kanada und eben Bruno und ich aus Deutschland. Es war eine ausgesprochen nette Runde.

 border=0



It's back to Club Orange for dinner. Again, everything was very tasty. But something has always bothered me: Why is the whipped cream always rationed in the ice cream sundaes? Do I have to bring food stamps to get an adult portion of whipped cream? Although I specifically ordered the ice cream scoops the size of a ping-pong ball, it never said that the amount of whipped cream had to be adjusted proportionally.


 border=0

Es geht wieder zum Abendessen in den Club Orange. Wieder war alles sehr lecker. Nur es hat mich doch immer etwas gestört: Warum wird immer die Schlagsahne rationaiert bei den Eisbechern??? Muss ich dafür Lebensmittelmarken mitbringen, um eine Erwachsenenportion Schlagsahne zu bekommen??? Ich bestelle zwar ausdrücklich die Eiskugeln in der Größe eines Tischtennisballs, aber es hieß nie, dass proportional die Menge der Schlagsahne angepasst werden muss.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Zurück in der Kabine wird mir mein Douglas Ward gebracht. Mit einer "bösen" Überraschung: Captain Bas hat das Buch nicht nur unterschrieben, sondern kommentiert, dass die falsche ROTTERDAM (= ROTTERDAM VI) in der 2024-er Ausgabe abgebildet und beschrieben wurde! Oh weia!!! Er schreibt noch dazu, dass er der letzte Kapitän auf der ROTTERDAM (VI) war. Ich werde zu Hause das mal einscannen und Douglas Ward weiterschicken. Er hat versprochen es für die 2025-er Ausgabe richtigzustellen. Außerdem kommt wieder der merkwürdige Zettel, ob wir "freiwillig" die Service Charge zahlen würden... kennen wir irgendwie schon von der OOSTERDAM 2023. Nur weil wir Deutsche sind, heißt es ja nicht, dass wir nach deutschen Reisebedingungen gebucht haben. Wir rufen an, um mitzuteilen, dass wir sie zahlen. Nichts passiert. Wir sprechen an der Rezeption vor. Nichts passiert. Erst als wir den Zettel unterschrieben zurückbringen, wird dann die Service Charge auf die Rechnung gesetzt. Wir haben keinen Grund um uns um die Service Charge zu drücken. Wir nehmen es von genügend Mitreisende diverser Foren und Gruppen zur Kenntnis, die im Internet damit "prahlen", die sie streichen lassen, um dann (angeblich) lieber in bar auszuschütten, weil es ja persönlicher wäre. Wer es glaubt wird selig! Wir erleben an Bord eine großartige und herzliche Crew und es widerspricht unserem Verständnis uns so toll von ihnen bedienen zu lassen, und dann die Service Charge nicht zu entrichten. I.d.R. schütten wir zusätzlich die Summe, die als Service Charge auf die Bordrechnung kommt, nochmals zusätzlich in bar aus. Happy Crew = Happy Cruise. Der Aufforderung am Wohltätigkeitslauf zu Gunsten der Ukraine-Flüchtlinge teilzunehmen, folge ich nicht. Ich weiß, dass die Agressionen nicht von der Ukraine ausgegangen sind und viele ukrainische Flüchtlinge Opfer sind. Ich spende aber bewusst bei Ärzte ohne Grenzen, weil es hier keine Rolle spielt, ob man Freund oder Feind ist. Es wird jedem ungeachtet seiner Nationalität, seiner Religion, usw. geholfen. Deswegen finde ich eigentlich das alte Ziel die Brustkrebshilfe zu unterstützen besser: diese Krankheit tritt überall auf der Welt auf. Sie macht keinen Halt vor Grenzen. Von den Einnahmen wird auch Forschung finanziert. Und die Ergebnisse der Forschung helfen jeder betroffenen Frau: egal ob Ukrainerin oder Russin, Israeli oder Palästinenserin, Iren oder Nordiren. Tut mir leid, aber diese Ziele zu unterstützen, passen eher in mein Weltbild. Ich habe persönlich auch Crew-Mitgliedern aus der Ukrainer geholfen: dem Bandleader der AZAMARA PURSUIT 2019, der damit einem Kollegen die Flucht aus Odessa ermöglicht. Aber auch einer Geigerin, die wir von der QUEEN MARY 2 2017 kennen, und die auch ihre Familie nach Russland evakuieren wollte, weil sie nun mal dort familiären Anschluss hat. Nur weil sie russische Wurzeln haben und Putin spinnt, heißt es ja nicht, dass nicht auch sie Anrecht auf körperliche Unversehrtheit hätten. Am Schluss bekommt Bruno wieder Gutscheine für hübsche Porträtbilder von uns oder damit er mir schöne Juwelen von Effy kaufen kann. Das nächste Mal kaufe ich noch im Baumarkt einen Satz Etiketten mit "Keine Werbung bitte" und klebe sie an unserem "Postfach" neben der Kabinentür. Ich meine, dass ich ausdrücklich erklärt hätte, dass HAL unsere Daten nicht für Werbepartner weitergeben darf. Die Werbung kommt ja personalisiert und nicht als anonymisierte Postwurfsendung. Grrr...

 border=0

Back in the cabin, my Douglas Ward is brought to me. With a "bad" surprise, Captain Bas signed the book and commented that the wrong ROTTERDAM (= ROTTERDAM VI) was depicted and described in the 2024 edition! Oh, dear!!! He also writes that he was the last captain of ROTTERDAM (VI). I'll scan it at home and send it on to Douglas Ward. He promised to correct it for the 2025 edition. In addition, the strange note again asks whether we would "voluntarily" pay the service charge... we already know from OOSTERDAM 2023. Being German doesn't mean we have booked according to German travel conditions. We call to say we will pay them. Nothing happens. We'll speak to reception. Nothing happens. Only when we return the signed note will the service charge be added to the invoice. We have no reason to avoid the service charge. We have taken note of enough fellow travelers from various forums and groups who are "bragging" about it on the Internet, having it deleted, and then (supposedly) preferring to pay it out in cash because it would be more personal. Whoever believes it will be blessed! We experience a great and warm crew on board, and it goes against our understanding to let them serve us so well and then not pay the service charge. As a rule, we also pay the amount added to the on-board bill as a service charge in cash. Happy Crew = Happy Cruise. I do not follow the request to participate in the charity run in favor of the Ukrainian refugees. I know that the aggression did not come from Ukraine and that many Ukrainian refugees are victims. But I consciously donate to Doctors Without Borders because it doesn't matter whether you are a friend or an enemy. Everyone is helped regardless of their nationality, religion, etc. That's why I think the old goal of supporting breast cancer aid is better: this disease occurs all over the world. She doesn't stop at borders. Research is also financed from income. The research results help every woman affected, whether Ukrainian or Russian, Israeli or Palestinian, Irish or Northern Irish. I'm sorry, but supporting these goals fits more into my worldview. I also helped crew members from Ukraine, such as the band leader of the AZAMARA PURSUIT 2019, enabling a colleague to escape from Odesa. However, we know a QUEEN MARY 2 2017 violinist who also wanted to evacuate her family to Russia because she has family connections there. Just because they have Russian roots and Putin is crazy doesn't mean that they don't have the right to physical integrity. Eventually, Bruno gets vouchers for pretty portrait pictures of us to buy me beautiful jewels from Effy. Next time, I'll buy a set of "No Advertising Please" labels from the hardware store and stick them on our "mailbox" next to the cabin door. I would have explicitly stated that HAL cannot share our data with advertising partners. The advertising is personalized and not anonymous direct mail. Grrr...

 border=0

 border=0

 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.