2024-05-07
Tag/Day 05 auf der/on ROTTERDAM in Geiranger, Norway
Büroschlaf ist der gesündeste Schlaf: wieder bin ich um 03:30 Uhr auf unserem Balkon, um die Einfahrt in den Geirangerfjord zu erleben. Es war genauso schön, wie damals auf der WESTERDAM 2010. Es gibt nun mal "Sendungen im Fernsehen", die sind auch bei der X. Wiederholtung schön, wie beim ersten Mal. Man entdeckt immer wieder etwas neues. Und egal, wie oft man es gesehen hat: man muss es immer wieder sehen. Und morgens, wenn die Dämmerung einsetzt, hat das ganze einen ganz anderen Reiz.
Office sleep is the healthiest sleep: I'm back on our balcony at 3:30 hrs to experience the entrance to the Geirangerfjord. It was just as beautiful as it was back then on WESTERDAM 2010. There are "programs on television" that are as beautiful even when repeated as they were the first time. You always discover something new. And no matter how often you've seen it, you must see it repeatedly. And in the morning, when dusk sets in, everything has a completely different charm.
I'm lucky; the captain turns the ship around before it docks. We no longer tender but use the pier. I would have loved to see how it works, but watching them tie-up is also exciting.
Ich habe Glück, der Kapitän dreht das Schiff bevor es anlegt. Wir tendern nicht mehr, sondern nutzen die Seebrücke. Ich hätte doch zu gerne gesehen, wie das funktioniert, aber zuzugucken, wie sie festmachen ist auch spannend.
Wir gucken mal, was es so im Lido zum Frühstück gibt. Eine Portion Congee muss schon sein.
Let's see what they have for breakfast at Lido. A portion of congee is a must.
There is also a small breakfast menu and lunchtime snacks for hungry people. Finally, the much-praised pea soup (but to be honest, it's a pea soup I had on Saturday lunchtime when I was a child — or from the goulash cannon on youth trips for lunch). The croquette rolls are the epitome of Dutch food culture. I'll just never understand the mustard that goes with them. I'm happy that I'm number 1 today.
Hier gibt es auch ein kleines Frühstücksangbot und mittags für den kleinen Hunger zwischendurch. Endlich mal die vielgelobte Erbsensuppe (aber ganz ehrlich: es ist eine Erbsensuppe, die sich sie samstagmittags in meiner Kindheit bekommen habe - oder bei den Jugendfahrten zum Mittagessen aus der Gulaschkanone). Die Kroketten-Brötchen sind halt inbegriff holländischer Essenskultur. Nur den Senf dazu werde ich nie verstehen. Ich freue mich, dass ich heute die Nummer 1 bin.
Abwechslung muss sein: den Congee hatte ich ja schon im SB-Restaurant, also probiere ich heute Muffi, Egg Benedict auf Avocado, und French Toast aus. Alles in Ordnung, aber jeden Morgen wäre das für mich nichts.
Variety is a must: I've already had the congee in the self-service restaurant, so today, I'm trying muffin, egg Benedict on avocado, and French toast. It's all fine, but that wouldn't be for me every morning.
Egal, wie viele Bilder ich schon von der ROTTERDAM habe: ES MUSS SEIN: ich bin süchtig! Mein Psychiater meint, dass ich in diesem Punkt nicht mehr heilbar sei.
No matter how many pictures I have of the ROTTERDAM, IT MUST BE: I am addicted! My psychiatrist says that I am incurable in this regard.
We first looked around Geiranger and asked about the availability of rental cars. We could have had two Twizys or a Zoe, but the prices for these were hardly cheaper than a guided tour. So we asked, and at noon, the next car was available (Geiranger only has two taxis!).
Wir gucken uns zunächst in Geiranger um und erkundigen uns nach der Verfügbarkeit von Mietwagen. Wir hätten zwei Twizys oder einen Zoe haben können. Aber die Preise dafür waren kaum günstiger als eine geführte Tour. Daher fragen wir an und um 12:00 Uhr wäre der nächste Wagen frei (Geiranger hat nur zwei Taxis!)
Bruno und ich wollen auf jeden Fall. Und angesichts des schönen Wetters schließen sich Jeng und Bruce uns an. Also gehen wir nochmals zurück in die Kabine. Bruno nutzt das Fernglas, um den Dalsnibba zu suchen. Wir bekommen unsere Kacheln: ein sicheres Zeichen dafür der Mariners' Brunch in dem die Kacheln normalerweise überreicht werden, wohl nicht stattfindet. Hummer hätte es eh keinen gegeben. Und nur die Auswahl zwischen vegetarisch oder nicht-vegetarisch. Es wäre aber eine Gelegenheit gewesen, um mal ein Selfie mit Captain Bas zu machen. Schade.
Bruno and I want to go. And because the weather is so lovely, Jeng and Bruce join us. So we go back to the cabin. Bruno uses the binoculars to look for the Dalsnibba. We get our tiles: a sure sign that the Mariners' Brunch, where the tiles are usually presented, is not taking place. There would have been no lobster anyway. And only the choice between vegetarian and non-vegetarian. But it would have been an opportunity to take a selfie with Captain Bas. What a pity.
Als wir mit der WESTERDAM 2010 hier waren, hatten wir mit Geiranger Turbuss og Taxi gebucht. Ich hatte nach ihr gefragt, als ich im Fremdenverkehrsbüro war, aber sie kannten die Firma nicht. Daraufhin habe ich dann nochmals angerufen. Man sagte, dass beide Fahrer noch am Taxistand stehen und ich direkt mit ihnen das aushandeln sollte. Als ich später die alten Bilder aus dem Archiv heraussuche und dem Fahrer zeige erkennt er darauf seinen Chef.
When we were here on WESTERDAM 2010, we booked with Geiranger Turbuss og Taxi. I asked about them at the tourist office, but they didn't know the company. So I called again. They said both drivers were still at the taxi stand and that I should negotiate directly with them. When I later looked for the old photos from the archive and showed them to the driver, he recognized his boss.
Überpünktlich erscheinen wir am Taxistand. Sicher ist sicher: nicht dass noch jemand uns das Taxi wegschnappt. Es war eine sehr gute Idee, das Taxi zu nehmen: Todor klärt uns auf: Die Straße nach Dalsnibba ist noch geschlossen (Wintersperre) und zum Trollsteig müssten wir die Fähre auf die andere Seite nehmen: das würden wir heute nicht mehr schaffen. Er schlägt uns daher vor, dass er mit uns ein paar schöne Aussichtspunkte abfährt und auch da wäre auch einer dabei, den die Busse nicht anfahren könnten. Das klingt doch gut. Ich suche ein Bild von dem damaligen Fahrer von unserer Reise auf der WESTERDAM 2010. Leider habe ich nur eines hinten: damals stand das Schiff mehr im Vordergrund. Heute stehe ich mehr meine Erlebnisse im Vordergrund. Daher gibt es vom Fahrer nur noch eine Rückansicht. Aber seine Frisur ist so markant, dass unser damaliger Fahrer sein (geschiedener) Schwager ist: Ingo. Sie stehen noch in Kontakt. Er hat sich wohl eigene Busse gekauft und fährt damit Gruppen durch die Gegend. Ich schulde Ingo noch Geld. Ich hatte mich damals beim Umrechnen von NOK zu EUR vertan und so blieb kein Geld für Ingos Trinkgeld übrig. So gebe ich es Todor mit, damit er es Ingo weiterleitet. Die Welt ist klein.
We arrive at the taxi stand well ahead of schedule. Better safe than sorry: no one else will snatch the cab from us. It was an excellent idea to take a taxi. Todor explained that the road to Dalsnibba is still closed (winter closure), and to get to the Trollsteig, we would have to take the ferry to the other side, so we wouldn't be able to do that today. He therefore suggested that he drive us to a few excellent viewpoints, and there would also be one that the buses couldn't go to. That sounds good. I'm looking for a picture of the driver from our trip on WESTERDAM 2010. Unfortunately, I only have one from the back: back then, the ship was more in the foreground. Today, my experiences are more in the foreground. So, there is only a rear view of the driver. But his hairstyle is so distinctive that our driver at the time is his (divorced) brother-in-law, Ingo. They are still in contact. He has bought his own buses and drives groups around in them. I still owe Ingo money. I made a mistake in converting NOK to EUR, so there was no money left for Ingo's tip. So I gave it to Todor so he could pass it on to Ingo. It's a small world.
Wir fahren dahin, wo auch der HoHo-Bus hinfährt bevor erw wieder zurückfährt: zum Aussichtspunkt Flydalsjuvet mit Zugang zu dem Stuhl der Königin. Egal ob HoHo-Bus oder Tourbus vom Schiff: sie dürfen nur 15 Minuten hier bleiben und wir nutzen die Gelegenheit, abzuwarten, bis dass die Busse weg sind, wir den Perkplatz für uns haben, bis dass der nächste Bus kommt. Der Vorteil einer privaten Tour. Wir sind Herr der Zeit und der Tour. Zufällig kommen auch Tom und Barry vorbei und mit denen machen wir auch ein gemeinsames Bild.
We drive to where the HoHo bus goes before returning: to the Flydalsjuvet viewing point with access to the Queen's chair. Whether it's the HoHo bus or the tour bus from the ship, they are only allowed to stay here for 15 minutes, and we use the opportunity to wait until the buses have left; we have the perch to ourselves until the next bus arrives—the advantage of a private tour. We are masters of the time and the tour. Tom and Barry pass by, and we take a photo with them.
I have a lot of great memories associated with the viewpoint. The beautiful photos of Geiranger with WESTERDAM 2010. And one of the most stunning photos with my parents, Bruno's parents, my primary school teacher, and her husband. Three of them are no longer alive. But the memories of this beautiful cruise remain. Even though I never forgave my primary school teacher for telling my parents at the table what I had done as a student at school... I was six at the time!!! I hold grudges. And despite the onset of age-related forgetfulness, I have the memory of an elephant when it comes to this matter. I have also ordered an XXL gravestone for myself so that I can have everything I have not yet forgiven carved into it.
Eine Menge schöner Erinnerungen verbinde ich mit dem Aussichtspunkt. Die schönen Fotos von Geiranger mit der WESTERDAM 2010. Und eines der schönsten Fotos mit meinen Eltern, Brunos Eltern und meiner Grundschulehrerin und ihrem Mann. Drei von ihnen leben nicht mehr. Aber die Erinnerungen an diese wunderschöne Kreuzfahrt bleiben. Auch wenn ich meiner Grundschullehrerin nie vergeben hatte, dass sie als Tischgespräch meinen Eltern erzählte, was ich als Schüler in der Schule alles angestellt hatte... Damals war ich sechs!!! Ich bin halt nachtragend. Und trotz einsetzender Altersvergesslichkeit: in dieser Angelegenheit habe ich das Gedächtnis eines Elefanten. Ich habe auch für mich einen XXL-Grabstein bestellt, damit ich vorher noch alles eingemeißeln lassen kann, wem ich noch nicht verziehen habe.
We continue to Eagle Road, and then we stop at Eagle Curve. Here, too, we wait until the buses have left and continue the journey after the next bus arrives. This way, we can enjoy the view from Geiranger to the Seven Sisters. And in this weather. You have to be so lucky.
Es geht weiter zur Adlerstraße und dort halten wir an der Adlerkurve. Auch hier warten wir bis das die Busse weg sind und setzen die Fahrt fort, nach dem der nächste Bus kommt. So können wir den Ausblick von Geiranger bis zu den Sieben Schwestern genießen. Und das bei dem Wetter. Soviel Glück muss man haben.
Wir fahren weiter auf einen Aussichtspunkt um auf Eidsdal und den Norddalsfjord herabzusehen. Hier schafft es wirklich kein Bus hierher zu kommen. Todor hat nicht zuviel versprochen. Mit der Fähre geht es weiter Richtung Trollsteig. Aber das würde ich wohl eher machen, wenn wir mal wieder in Åndalsnes (QUEEN VICTORIA 2022) anlegen sollten. Das ist von dort weitaus näher!
We continue to a viewpoint to look down on Eidsdal and the Norddalsfjord. No bus can get here. Todor only promised a little. We continue to the Trollsteig by ferry. But I would probably do that if we dock in Åndalsnes (QUEEN VICTORIA 2022) again. It's much closer from there!
Finally, we go to Eisvatnet Lake to enjoy the view once again. All in all, it was a successful trip. It was enjoyable with Todor. He lives in Varna, Bulgaria, in the winter. That would be worth a trip if we ever go there on a cruise ship.
Abschließend geht es noch zum Eisvatnetsee, um hier nochmnals den Ausblick zu genießen. Insgesamt ist das ein gelungener Ausflug. Es hat mit Todor richtig Spaß gemacht. Er lebt im Winter in Warna. Das wäre doch auch mal eine Reise Wert, falls wir mal mit einem Kreuzfahrtschiff hinfahren sollten.
Zurück an Bord lasse ich es mir gut gehen. Das Wetter erlaubt es den Balkon zu nutzen und ich besorge mir eine Pizza dazu.
Back on board, I enjoy myself. The weather allows me to use the balcony and get myself a pizza.
Das passt perfekt hierzu: Wieder der Film, aber dieses mal "rückwärts": Abschied vom Geiranger... mit den Sieben Schwestern und einem freien Wasserfall... So schön!
This fits perfectly: The film again, but this time "backward": Farewell to Geiranger... with the Seven Sisters and a free waterfall... So beautiful!
As we pass the turnoff to Hellesylt, we remember Todor's words: Hellesylt has lower port fees. However, you must take the ferry to Geiranger or around the mountain (40 km). There is no shore road. It's like Nynäshamn, Sweden, Bayonne, NJ, or Brooklyn, NY... It's not Geiranger, Stockholm, Sweden, or New York, NY... something is missing.
Als wir an dem Abzweig nach Hellesylt vorbeikommen, erinnern wir uns an die Worte von Todor: Hellesylt hat niedrigere Hafengebühren. Allerdings muss man mit der Fähre nach Geiranger oder um den Berg herum (40 km). Eine Uferstraße gibt es nicht. Das ist dann so wie ungefähr Nynäshamn oder Bayonne oder Brooklyn... Das ist nicht so richtig Geiranger, Stockholm oder New York... da fehlt irgendwie ein Stück.
Es geht ins Tamarind zum Pop-Up-Angebot Morimoto by Sea. Joseph und Naso'i haben uns einen schönen Tisch am Fenster zugeteilt. Der Platz ist so gut: wir bekommen mit, wie ein Passagier aus medizinischen Gründen mit Helikopter evakuiert werden muss. Zufällig musste ich mal kurz auf die Kabine: überall Feuerwehr und eine Trage im Fahrstuhl. Der Zugang zu den Außendecks wurde gesperrt. Mangels Heliport, wurde der Bereich des Hecks gesperrt. Wir sind früh dran und entdecken die Bar für uns. Sie machen mir die Cocktails so, wie ich sie liebe: Jason, Clarence, Jhernie (am nächsten Abend bei der Wiederholung des Selfies: mit Nestor stattdessen). Wir erleben einen zauberhaften Service durch Ane und ihre Kollegen. Leider habe ich ein Problem, dass ich immer bei den Pop-Up-Angeboten bei Holland America habe: ich mochte Le Cirque (ZAANDAM 2012) nicht, ich mochte De Librije (KONINGSDAM 2016) nicht und ich mag Morimoto by Sea nicht. Da fand damals die Standardangebote im Pinnacle Grill besser und heute bedauere ich, dass ich nicht im regulären Tamarind oder noch lieber Rudis Sel de Mer gegessen habe. Die Sushis zum Einstieg waren sehr gut. Aber mein Hummer... so klein für den Preis... 6 Bissen und er war weg... ganz ärgerlich... man sollte sich zwei Beilagen auswählen... aber es sind die gleichen Beilagen, mit denen sie sowieso serviert worden wären. OK. Das nächste Mal wieder zum normalen Tamarind. Leider gibt es hier kein Mittagsangebot mehr, wie damals auf dere EURODAM 2008. Schade. Die Marketing Abteilung von HAL hat ganze Arbeit geleistet und ich bin darauf reingefallen. Und dafür habe ich das niederländische Abendessen im Club Orange verpasst.
We went to the Tamarind for the pop-up Morimoto by Sea. Joseph and Naso'i gave us a lovely table by the window. The space was so good: we saw a passenger being evacuated by helicopter for medical reasons. I had to go to the cabin for a moment by chance: firefighters everywhere and a stretcher in the elevator. Access to the outside decks was blocked. Because there was no heliport, the area at the stern was blocked off. We got there early and discovered the bar for ourselves. They made me cocktails the way I liked them: Jason, Clarence, and Jhernie (the following evening, when we repeated the selfie with Nestor instead). We experienced magical service from Ane and her colleagues. Unfortunately, I have a problem that I always have with the pop-up offers at Holland America: I wouldn't say I liked Le Cirque (ZAANDAM 2012), I wouldn't say I liked De Librije (KONINGSDAM 2016), and I don't like Morimoto by Sea. Back then, I preferred the standard offerings at the Pinnacle Grill, and now I regret not eating at the regular Tamarind or even Rudi's Sel de Mer. The sushi, to start with, was delicious. But my lobster was so small for the price. It was six bites, and it was gone. It wasn't enjoyable. You're supposed to choose two side dishes, but they're the same ones they would have been served with anyway. OK. Next time, I'll go back to the regular Tamarind. Unfortunately, there's no longer a memorable lunch here, like on EURODAM 2008. What a pity. HAL's marketing department did a great job, and I fell for it. Because of that, I missed the Dutch dinner at Club Orange.
On our way to the Orange Party, we pass by Izay and Lynn, and Lynn is already dressed appropriately for the Orange Party.
Auf dem Weg zur Orange Party kommen wir bei Izay und Lynn vorbei und Lynn ist auch schon passend für die Orange Party angezogen.
Die einzige Party dieser Art zu der ich gehe ich die White Party bei Azamara (AZAMARA PURSUIT 2019). Ich mag sie weder bei NCL noch bei MSC. Und ich kann mich auch nicht hier mit der Orange Party anfreunden.
The only party of this kind I go to is the White Party at Azamara (AZAMARA PURSUIT 2019). I don't like them at NCL or MSC, and I can't get along with the Orange Party here, either.
Over in the Rolling Stone Rock room, we're just in tears: 1. because the Lincoln Center Stage was here on KONINGSDAM 2016 and 2. because they sing so crookedly that I'd instead escape.
Drüben im Rolling Stone Rockroom kommen wir auch nur die Tränen: 1. weil hier damals auf der KONINGSDAM 2016 die Lincoln Center Stage stand und 2. weil sie so schief und krumm singen, dass ich lieber flüchte.
Eine Sache hat mich interessiert: abends gibt es bei New York Pizza and Deli: Korean BBQ Chicken. Ich bin neuerdings ein Fan davon, nur ohne die scharfe Sauce. Es schmeckt besser und sieht besser aus, als bei Kentucky Fried Chicken. Aber das sah hier jedoch wie ein Hühnchen aus, dass wohl einen Verkehrsunfall nicht überlebt hat und unter die Räder gekommen ist. Anders kann ich mir nicht erklären, wo die Panade abgeglieben ist. Oder sollten es nordkoreanische BBQ Chicken sein, während ich in Frankfurt immer südkorenanische BBQ Chicken bekomme. Passend hier zur Umgebung: Popcorn für diejenigen, die auf der großen Leinwand ein stehendes Bild von einem Fussballspiel anstarren und warten, dass es endlich weitergeht. Na gut: ab ins Bett! Morgen ist der letzte Landgang in Bergen.
One thing that interested me was that New York Pizza and Deli serves Korean BBQ Chicken in the evenings. I've been a fan of this lately but without the hot sauce. It tastes better and looks better than Kentucky Fried Chicken. But this looked like a chicken that probably didn't survive a traffic accident and got under the wheels. I need help explaining where the breading fell off. Or should it be North Korean BBQ chicken? While in Frankfurt, I always get South Korean BBQ chicken. Appropriate for the surroundings: popcorn for those staring at a static picture of a football game on the big screen and waiting for it to continue. All right: off to bed! Tomorrow is the last shore leave in Bergen, Norway.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.