2023-04-16
Tag/Day 08 auf der/on OOSTERDAM in Praia da Vitoria, Terceira, Azores, Portugal
Die Prognose von Captain Kevin hat sich bewahrheitet: mit dem Schwenk nach Norden, kommen wir wieder ins Schlechtwettergebiet. Draußen ist es nass. Wir haben aber Glück, mit jeder Runde über die Promenade kommt die Sonne immer mehr zum Vorschein. Zufällig treffe ich auch den Koch, der vor einigen Tagen mit mir am Deck Bilder des Horizontes gemacht hat: Edgar.
Captain Kevin's prognosis has come true: with the swing to the north, we are back in the bad weather area. It's wet outside. But we are lucky; with every lap along the promenade, the sun comes out more and more. I also met the cook who took pictures of the horizon with me a few days ago: Edgar.
It looks gray when approaching Praia da Vitoria on Terceira. But it's getting blue here, too. Later on, we were also fortunate with the weather in Ponta Delgada, Malaga, and Cartagena: sunny and warm everywhere.
Bei der Anfahrt von Praia da Vitoria auf Terceira sieht es grau aus. Aber auch hier wird es blau. Mit dem Wetter haben wir später auch in Ponta Delgada, Malaga und Cartagena sehr viel Glück: überall sonnig und warm.
Back to Ketut and Ketut for breakfast. Bruno tries his hand at Indian breakfast. I'll stick with dragon fruit and congee.
Wieder zum Frühstück bei Ketut und Ketut. Bruno versucht sich am indischen Frühstück. Ich bleibe bei Drachenfrucht und Congee.
Ungewöhnlich viele Autos vor dem Pier. Ungewöhnliche viele Krawattenträger, die aussteigen. Ungewöhnliche Aufstellung am Pier: Es wird ein kostenloser Shuttle nach Praia da Vitoria angeboten. Sehr schön: wir brauchen hier eine Agentur - kein einziger Yang Ming Container zu sehen und anscheinend gibt es Holz für den asiatischen Markt. Mit Valerie haben wir später ja noch eine Verabredung und sie läuft im Jogging Anzug herum. Ich bin später im Anzug als ich ihr im Treppenhaus begegne: bevor ich etwas sagen kann, sagt sie schon "Ich bin auf dem Weg mich umzuziehen!"
An unusual number of cars in front of the pier. A unique number of tie wearers who disembark. Impressive set-up at the pier: A free shuttle to Praia da Vitoria is offered. Very lovely: we need an agency here - not a single Yang Ming container to be seen, and apparently, there is wood for the Asian market. We have an appointment with Valerie later, and she walks around in a jogging suit. I'm in my suit when I meet her in the stairwell: before I can say anything, she already says, "I'm on my way to change!"
Aufgrund der späten Ankunftszeit holen wir uns Kaffee für unseren Balkon, um hier die Anfahrt zu beobachten. Beim Holen der Kaffees treffe ich Bar Manager Omar.
Due to the late arrival time, we get coffee on our balcony to watch the arrival. While fetching the coffee, I meet bar manager Omar.
Ich bin nervös und gehe nochmals herum: am Heck wird die niederländische Flagge gehießt. Die Ankunft wird auch von Crewmitgliedern wahrgenommen und festgehalten. Leider können wir draußen später nicht fotografieren: Teile des Piers sind abgesperrt.
I'm nervous and walk around again: the Dutch flag is hoisted at the stern. The arrival is also noticed and recorded by crew members. Unfortunately, we can't take pictures outside later: parts of the pier are cordoned off.
The badge handover procedure takes place at the top: it is the first call of the OOSTERDAM in Praia da Vitoria.
Oben findet die Plakettenübergabeprozedur statt: es ist der Erstanlauf der OOSTERDAM in Praia da Vitoria.
Ich mache mich für das Ereignis meines Lebens fertig: Heute bin ich mit Bruno 25 Jahre zusammen. Ich habe für 250 USD (2023) das Renewal of Vow-Ereignis gebucht. Irgendwie macht es Spaß mich im Janker zu zeigen. Auch später am Abend noch, als ich später in den Ocean Bar auf Grace, Edwin und Ivan treffe. Am nächsten Tag ist Orange Party. Die Auslagen in den Geschäften ändern sich.
I'm getting ready for the event of my life: today, I've been with Bruno for 25 years. I booked the Renewal of Vow event for 250 USD (2023). Somehow it's fun to show me in a jacket. Even later, I meet Grace, Edwin, and Ivan in the Ocean Bar. The next day is Orange Party. The displays in the shops are changing.
I walk around, and Vanja wishes me a lot of fun and tells me I look good. Doesn't she tell everyone? Wouldn't she have to say the same thing if I stood in front of her in my pink swimming trunks? I was still disappointed - somehow: the captain didn't want to - and I couldn't "claim" it because the description says that he only signs the certificate, which we also get afterward. It should take place in a meeting room. That's how I think back to the meeting rooms on other cruises: often the room where we had to go to the border, collection of old furniture, little charm. Roxy approaches us and opens the door: Wow... they did that beautifully. A photographer is there: Micky. Therefore, I concentrate on the event and do not take photos or even selfies. Two waitpersons: we know one: Mark from the Canaletto. The other is Leon. And then there would be Cruise Director Valerie. A colossal cake - beautiful and delicious - only it "disappeared" on the way to Canaletto in the evening and couldn't be found again (we had initially booked for the Pinnacle Grill but decided on Canaletto at short notice!). A wonderful ceremony follows. I'm glad that it's taking place in this form. Bruno and I are not married or in a partnership. But still 25 years happily together. And that's why it's lovely that we're somehow "capturing" it here. I got us "lifebuoys" from Fischer's Fritze: engraved are the coordinates and the date of our first meeting. There was no "bridal bouquet" but two beautiful roses for the lapels. Roxy takes pictures with her smartphone, which she sends us after the ceremony: for our nerves. She probably suspects that we will hardly be able to concentrate on our trip later. They've turned out nice. Later in the evening, there will be a photo album: the speech, the certificate, a photo (it's also in the product description) and also a note: if we want more images, we can order them in the photo corner... I don't know yet whether I should find that funny. We tell our friend, the event manager at QUEEN VICTORIA 2022, a month later. Nenad is already disappointed that we didn't do it with him. But the problem: QUEEN VICTORIA was on a world tour at the time and didn't make two calls to the Azores. Therefore, only the OOSTERDAM came into consideration for this event. He told us that Cunard costs much more but that all the pictures are included. Holland America should have sold it more "honestly." But we'll know for our next Renewal of Vow. I also saw pictures of Izy from the CELEBRITY REFLECTION 2022: she probably also organized a Renewal of Vow, but I wouldn't have wanted it in the atrium in public, either. So: in hindsight: for the price, including two meals at the Pinnacle Grill: I'm waiting for the HAL program from 2028, and hopefully, Roxy will be the event manager on board again by then.
Ich laufe rum und Vanja wünscht mir noch viel Spaß und sagt mir, dass ich gut aussehe. Sagt sie das nicht allen? Müsste sie es nicht auch sagen, wenn ich jetzt in meiner rosa Badehose vor ihr stehen würde? Ich war immer noch enttäuscht - irgendwie: der Kapitän wollte nicht - und ich konnte es nicht "einklagen", weil in der Beschreibung steht, dass er nur die Bescheinigung unterschreibt, die wir hinterher auch bekommen. Es soll in einem Besprechungszimmer stattfinden. Ich denke so an die Meeting Rooms auf anderen Kreuzfahrten zurück: oft der Raum, in der wir zur Grenzabfertigung mussten, Altmöbelsammlung, wenig Charme. Roxy kommt uns entgegen und öffnet die Tür: Wow... das haben sie wunderschön gemacht. Eine Fotografin ist da: Micky. Ich konzentriere mich daher auf das Ereignis und mache keine Fotos oder gar Selfie. Zwei Kellner: einen kennen wir: Mark aus dem Canaletto. Der andere ist Leon. Und dann wäre noch Cruise Director Valerie. Eine Riesentorte - wunderschön und lecker - nur sie ist auf dem Weg zum Canaletto abends "verschwunden" und nicht wieder auffindbar (Wir hatten ja zunächst für den Pinnacle Grill gebucht und uns aber kurzfristig für Canaletto entschieden!). Es folgt eine doch sehr schöne Zeremonie. Ich bin dann doch froh, dass sie in der Form stattfindet. Bruno und ich sind ja nicht verheiratet oder verpartnert. Aber dennoch 25 Jahre glücklich zusammen. Und daher ist das doch ein sehr schönes Gefühl, dass wir das hier irgendwie "festhalten". Ich hatte uns "Rettungsringe" von Fischers Fritze besorgt: eingraviert sind die Koordinaten und das Datum unserer ersten Begegnung. Es gab keinen "Brautstrauss", sondern zwei schöne Rosen für die Revers. Roxy macht ein paar Bilder mit ihrem Smartphone, die sie uns nach der Zeremonie schickt: für unsere Nerven. Sie ahnt wohl, dass wir uns später kaum auf unseren Ausflug konzentrieren können. Die sind schon mal sehr schön geworden. Später am Abend kommt ein Fotoalbum: die Rede, das Zertifikat, ein Foto (steht auch in der Produktbeschreibung) und auch ein Hinweis: sollten wir weitere Bilder wünschen, können wir sie in der Fotoecke bestellen... Ich bin mir noch nicht sicher, ob ich das komisch finden soll oder nicht. Wir erzählen es einem Monat später unserem Freund, der Event-Manager auf der QUEEN VICTORIA 2022 ist. Nenad ist schon enttäuscht, dass wir es nicht bei ihm gemacht haben. Aber das Problem: QUEEN VICTORIA befand sich zu diesem Zeitpunkt auf Weltreise und hatte keine zwei Anläufe auf den Azoren. Deswegen kam für dieses Ereignis nur die OOSTERDAM in Betracht. Er sagte uns, dass es bei Cunard schon einiges mehr kostet, aber dort dann eben alle Bilder inkludiert seien. Holland America hätte es "ehrlicher" verkaufen sollen. Aber für unser nächstes Renewal of Vow wissen wir Bescheid. Ich hatte auch Bilder von Izy von der CELEBRITY REFLECTION 2022 gesehen: sie hat wohl auch ein Renewal of Vow organisiert, aber im Atrium in aller Öffentlichkeit hätte ich es auch nicht gewollt. Deswegen: im Nachhinein: für den Preis inkl. zwei Essen im Pinnacle Grill: ich warte auf das HAL-Programm von 2028 und hoffentlich ist dann Roxy wieder Event-Managerin an Bord.
Ich nahm an, dass vielleicht noch ein paar Rosenblüten oder ähnliches auf unseren Betten in der Kabine liegen, aber hier lag nur unsere gewaschene Wäsche!
I assumed there might still be a few rose petals or something similar on our beds in the cabin, but there was only our washed laundry here!
We go down and wait there to be picked up. There we see Bruce and Jeng getting on the bus. It's pretty cold, so we are considering staying on board again.
Wir gehen runter und warten dort darauf, dass wir abgeholt werden. Dort sehen wir noch Bruce und Jeng in den Bus einsteigen. Es ist ganz schön kalt, so dass wir uns überlegen, ob wir nicht wieder an Bord warten sollen.
Wir hatten ja die Zeremonie, wir haben eine späte Ausfahrt und deswegen wollten wir auch nicht so früh von Bord für unsere Halbtagestour. Wir hatten die Tour bei Spot gebucht, die auch für die Bustouren für das Schiff zuständig sind. Unsere Reiseführerin Marisa kommt daher auch von einer geführten Schiffstour zurück und kann uns nahtlos dann übernehmen. Sie arbeitet für die Tourismusbehörde und kann daher alles aus erster Hand erzählen. Nach dem sie mit dem Bus ankommt, uns begrüßt, holt sie das Auto um uns zu fahren. Bruno liebt nun mal Vulkane (Lanzarote: MSC FANTASIA 2008, Vesuv: NORWEGIAN GEM 2009, Hawaii: CARNIVAL SPIRIT 2011, Island: NORWEGIAN SUN 2012, Santorini: RYNDAM 2013, Sakurajima: DIAMOND PRINCESS 2016, Ätna: MSC MERAVIGLIA 2017) - ich hasse sie! Speziell am Ende dieser Tour. Als Entschluss: eher trenne ich mich von Bruno, als dass ich weitere 25 Jahre mit ihm zusammenbleibe und nochmals einen vulkanbezogenen Ausflug ohne Rolltreppe, Fahrstuhl oder ähnliches mitmache! Die Lavaröhren Tour stößt daher auf gar kein Interesse durch andere Mitreisende und ich habe auch den Eindruck, dass wir an den Orten später die einzigen vom Schiff sind.
We had the ceremony, and we had a late departure, and that's why we didn't want to disembark so early for our half-day tour. We had booked the tour with Spot, who is also responsible for the bus tours for the ship. Therefore, Our tour guide Marisa comes back from a guided ship tour and can take over seamlessly. She works for the tourism board, so that she can tell everything firsthand. After she arrives by bus, greets us, she picks up the car to drive us. Bruno loves volcanoes (Lanzarote: MSC FANTASIA 2008, Vesuvius: NORWEGIAN GEM 2009, Hawaii: CARNIVAL SPIRIT 2011, Iceland: NORWEGIAN SUN 2012, Santorini: RYNDAM 2013, Sakurajima: DIAMOND PRINCESS 2016, Etna: MSC MERAVIGLIA 2017) - I hate them! Especially at the end of this tour. As a decision: I'd instead separate from Bruno than stay with him for another 25 years and go on another volcano-related excursion without an escalator, elevator, or similar! Therefore, the lava tube tour is not met with any interest from other fellow travelers, and I also have the impression that we are the only ones from the ship at the places later.
But first, we drive through a landscape that I would have expected to be more in Ireland or the Netherlands: green, green, and green again, and cows, cows, and more cows. We drive up to the Miradouro da Serra do Cume to get an overview of the island. We enjoy the short stay. When we want to move again, the car won't start. She immediately calls the switchboard, and a replacement vehicle will be dispatched immediately. She also suggests a short walk to show us the other side of the island.
Zunächst fahren wir jedoch durch eine Landschaft, die ich eher in Irland oder den Niederlanden vermutet hätte: Grün, grün und nochmals grün und Kühe, Kühe und nochmals Kühe. Wir fahren hoch zum Miradouro da Serra do Cume, um uns einen Überblick über die Insel zu verschaffen. Wir genießen den kurzen Aufenhalt. Als wir wieder fahren wollen, springt der Wagen nicht an. Sofort ruft sie in der Zentrale an. Es wird sofort ein Ersatzfahrzeug losgeschickt. Sie schlägt einen kurzen Spaziergang vor, um uns auch die andere Seite der Insel zu zeigen.
Es gibt sicherlich unangenehmere Orte, um auf ein Ersatzfahrzeug zu warten. Außerdem schien die Sonne. Solange ich Bilder von der OOSTERDAM machen kann, ist alles gut.
There are certainly more uncomfortable places to wait for a replacement vehicle. Also, the sun was shining. As long as I can take pictures of OOSTERDAM, everything is fine.
Es geht zur Weihnachtsgrotte (Gruta do Natal). Zunächst war es schön, dann geht es aber in eine Schleife, in der man nur noch gebückt durchkommt. Später muss man wie eine Ente rauswatscheln, um die Höhle wieder zu lassen. Das war die letzte Lavahöhle in meinem Leben! Nie wieder!!!
It goes to the Christmas Grotto (Gruta do Natal). At first, it was nice, but then it turned into a loop you could only get through by bending down. Later it would be best if you waddled out like a duck to leave the cave again. That was the last lava cave in my life! Never again!!!
We continue to Algar do Carvao. Marisa had already bought a combination ticket. She promises that it will get better: that's right: we didn't have to bend down anywhere, and we didn't have to waddle through like a duck into a narrow hole: it was almost like being on the Great Wall of China! No escalator, no elevator, no cable car. First, it was a long way down... but after we reached the underground lake, I had to walk up again. Somewhere I lost my Nordic walking sticks on the way. I will do without the third cave. Even if both heights were impressive, but far too exhausting.
Wir fahren weiter nach Algar do Carvao. Marisa hatte schon eine Kombikarte gekauft. Sie verspricht dass es besser wird: das stimmt: wir mussten uns nirgends bücken und auch nicht wie eine Ente durche in enges Loch durchwatscheln: dafür war es fast wie auf der chinesischen Mauer! Keine Rolltreppe, kein Fahrstuhl, keine Seilbahn. Zunächst geht es weit runter... aber nach dem wir den unterirdischen See erreicht haben, musste ich ja auch wieder alles nach oben laufen. Irgendwo habe ich meine Nordic Walking Sticks unterwegs verloren. Auf die dritte Höhle verzichten wird. Auch wenn beide Höhe beeindruckend waren, aber viel zu anstrengend.
Wir besuchen eine Bäckerei. Für die tolle Feier gestern Abend besorgen wir ein großes Paket mit portugiesischem Gebäck für das Team von Canaletto. Und auch für die Leute von der Security. Die fragen mich: "Ist das etwa für uns?" - zu ihrem Erstaunen antworte ich mit "Ja". Aber die tun einem Leid: bei jedem Wind und Wetter stehen sie am und vor dem Schiff. Marisa empfiehlt uns unbedingt, dass wir für uns selbst das klassische Gebäck aus Terceira mitnehmen sollten: Queijadas da Dona Amélia.
We visit a bakery. We're getting a big package of Portuguese pastries for last night's fabulous party for the Canaletto team. And also for the security people. They ask me, "Is that for us?" - to their astonishment, I answer, "Yes". But you feel sorry for them: they are on and in front of the ship in all wind and weather. Marisa strongly recommends taking the classic pastry from Terceira: Queijadas da Dona Amélia.
Instead of the third lava tunnel, we drive to a beautiful lava swimming pool by the sea in Biscoitos. So far, we have not experienced that either. There are some swimming pools between the lava — a few swim despite the chilly wind.
Statt des dritten Lavatunnels fahren wir zu einem schönen Lava-Schwimmbad direkt am Meer in Biscoitos. Das haben wir bislang auch noch nicht erlebt. Zwischen der Lava befinden sich einige Schwimmbecken. Einzelne schwimmen trotz des kühlen Windes.
Wir gehen schnell noch Abisma eine Tasse Kaffee trinken. Hier gibt es auch kleine Queijadas da Dona Amélia. Portugiesen mögen es sehr süß. Damit kann ich einen Diabetiker in den sicheren Tod schicken. Ein perfekter Abschluss eines anstrengenden aber dennoch schönen Ausflugs. Für die nächsten 25 Jahre habe ich mein Soll an Vulkanen usw. erfüllt.
We're going to have a quick cup of coffee with Abisma. There are also small Queijadas da Dona Amélia here, and Portuguese like it very sweet. I can send a person with diabetes to certain death with it — a perfect end to a strenuous but beautiful trip. For the next 25 years, I have met my quota of volcanoes, etc.
Mein Besuch in einer Dorf-Apotheke hat etwas länger gedauert. Wir kommen daher nicht ganz pünktlich zur 2. Show von Simon Cotter. Wir hatten es ihm versprochen. Diese Show kommt leider bei mir gar nicht gut an: ich mag das nicht so mit "Vorurteilen" gegenüber Nationen. In diesem Fall geht es auch gegen die Deutschen. Man sollte allerdings dazu sagen: er selbst hat familiäre Bindungen nach Deutschland, da er wohl mit einer Deutschen verheiratet ist. Daher eigentlich wie in ersten Show: er zieht sich "selbst" (inkl. seiner Familie) durch den Kakao. Ich mag das einfach nicht, wenn Klischees "bedient" werden.
My visit to a village pharmacy took a little longer. So we're only partially on time for Simon Cotter's 2nd show. We promised him. Unfortunately, this show doesn't go down well with me: I don't like it that much with "prejudices" about nations. In this case, it is also against the Germans. However, he has family ties to Germany since he is probably married to a German woman. Therefore, like in the first show: he pulls "himself" (including his family) through the cocoa. I don't like it when clichés are "served".
It was the right decision to "celebrate" at the Canaletto. Anil (here with Lauren and Frank) belongs to the Pinnacle Grill. Accordingly, my steak was prepared exactly as I would have liked downstairs. And we could laugh and be happy here, and above all: the Canaletto team brought me a small cake and sang a little song. So it was a lovely end to our festivities, with many dear people who gave us great joy.
Es war die richtige Entscheidung, im Canaletto zu "feiern". Anil (hier mit Lauren und Frank) gehört eigentlich zum Pinnacle Grill. Dementsprechend war mein Steak genauso zubereitet, wie ich es mir unten gewünscht hätte. Und wir konnten hier lachen und fröhlich sein und vor allem: das Team vom Canaletto hat mir ein kleinen Kuchen gebracht und auch ein Ständchen gesungen. Daher war es ein sehr schöner Abschluss unserer Festivitäten. Mit vielen lieben Menschen, die uns große Freude bereitet haben.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.