Love at the first sight - Cruising for adults ("stolen") - Finally you get the goody normally only kids get somewhere - That is all I love Holland America Line for. And it might sound stupid: You can experience a wonderful cruise on a small ship like RYNDAM too.

2024-05-08

Tag/Day 06 auf der/on ROTTERDAM in Bergen, Norway



 border=0

 border=0

 border=0



Ein Wetter zum im Bett bleiben: Grau und nass. Erst auf der Höhe der Askøybrücke schaffe ich es aufzustehen. Nun sind wir sind zum dritten Mal hier nach der BOUDICCA 2009 und NORWEGIAN SUN 2012. Leider kein Wetter, um auf den Ulriken hochzufahren. Schade. Wir haben aber eh ein Indoor-Programm geplant.



Weather to stay in bed: grey and wet. I only manage to get up when I reach the Askøy Bridge. This is our third time here after BOUDICCA 2009 and NORWEGIAN SUN 2012. Unfortunately, it's not the weather to go up Mount Ulriken. What a pity. But we have an indoor program planned anyway.

Something smiles at us in front of our cabin. (D)Jalu found my T-shirt and neatly placed it on my bed. But they want us to leave the ship again: our disembarkation documents are there. Since it is a gala evening, we get another package of chocolates from Jacques Torres.


 border=0

Vor unserer Kabine lacht uns etwas an. (D)Jalu hat mein T-Shirt wiedergefunden und platziert es ordentlich auf mein Bett. Aber sie wollen tatsächlich, dass wir das Schiff wieder verlassen: unsere Ausschiffungsunterlagen sind da. Da Galaabend ist, bekommen wir nochmals ein Päckchen Pralinen von Jacques Torres.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Beim Frühstück probiere ich mal die "gesündere" Variante vom French Toast, aber die schmeckt mir dann doch zu gesund. Sie haben wohl für mich eine Mango in die Reifekammer gesteckt. Die ist jetzt schön weich, süß und saftig. Bei HAL habe ich es aufgegeben zu testen, ob sie eine Pittaya rausrücken: das haben sie bisher immer geschafft.

 border=0

I tried the "healthier" version of French toast for breakfast, but it tasted too healthy for me. They must have put a mango in the ripening chamber for me. It is now nice and soft, sweet and juicy. At HAL, I gave up trying to see if they would give me a pittaya: they have always managed to do that so far.

 border=0

 border=0

 border=0

Zu der Spätschicht vom Grand Dutch Café zählt Emely. Auch immer sehr freundlich und zuvorkommend, wenn wir vorbeikommen. Ich wollte Bossche Bol eigentlich seit Tag 1 schon zugreifen... Seitdem rufen sie jeden Tag: "Tien, probier mich! Tien, ess mich! Tien, ich bin so lecker." Mein Geist ist willig, aber mein Fleisch schwach. Aber ich war bis Tag 6 standhaft. Wenn es die Dinger jeden Tag in der Hölle gibt, dann möchte ich nicht mehr in den Himmel! Die sind so gut... und so viel Sahne drinnen. Zum Glück bin ich nicht mit meinem Diabetologen auf Facebook befreundet: der würde mir bestimmt die Leviten lesen.

 border=0

Emely is part of the late shift at the Grand Dutch Café. She is also always very friendly and accommodating when we come by. I have wanted to try Bossche Bol (cream filled chocolate covered pastry) since day 1... Since then, they call out daily: "Tien, try me! Tien, eat me! Tien, I'm so delicious." My spirit is willing, but my flesh is weak. But I held firm until day 6. If these things are available every day in hell, then I don't want to go to heaven! They are so good... and there is so much cream in them. Luckily, I am not friends with my diabetologist on Facebook: he would give me a piece of his mind.

 border=0

 border=0

The last two times, we were at Skoltegrunnskai. You set off and walked straight past Bryggen. Now we are at Jekteviksterminal, and that was total crap - there was nothing there! No staff knew anything, and there was no covered waiting booth at the taxi stand. It is also closer to the city if you want to visit the UNESCO World Heritage Site in Bryggen. We had ordered a taxi (07000 Taxi App) but were still determining where the pre-ordered taxis would be waiting. So we were sent to the taxi stand, and it started to rain here. It took a while for our taxi driver and us to find each other: we had called so early that he had obtained a permit to enter the port and waited at the ship where the tour buses were waiting.



Die letzten zwei Male lagen wir am Skoltegrunnskai. Da bist du losgelaufen und direkt vorbei an Bryggen. Nun liegen wir am Jekteviksterminal und das war totale Sch... - da war gar nichts! Kein Personal, das Bescheid wusste, keine Unterstellmöglichkeiten am Taxistand - rein gar nichts. Und soviel näher zur Stadt ist es auch nicht - zumindest, wenn man zum UNESCO-Welterbe Bryggen will. Wir hatten ein Taxi (07000 Taxi App) bestellt, aber es wusste keiner, wo die vorbestellten Taxis warten würden. So wurden wir zu dem Taxistand geschickt und hier fing es dann richtig an zu regnen. Es hat eine Zeitlang gedauert, bis dass sich unser Taxifahrer und wir uns gefunden haben: wir hatten so früh angerufen, dass er sich eine Einfahrtserlaubnis besorgt hatte, und am Schiff gewartet hat. Dort wo auch die Tourbusse warteten.

Obwohl ich in die Hölle will, fahren wir ins Paradies! Zum Edvard-Grieg-Museum Troldhaugen in Paradis - einem Vorort von Bergen. Die Taxifahrt ist allerdings ganz schön teuer, aber es hat sich gelohnt. Wir sehen die orangen Regenschirme. Die Grieg-Fans haben alle einen Privatausflug machen müssen, weil wohl HAL die Grieg-Tour abgesagt hat. Sie haben sich wohl nicht richtig erkundigt, dass am Himmelfahrtstag das Museum geöffnet hat oder sie haben schon so viele Freunde klassischer Musik von den dam ships vertrieben, dass nicht mehr genügend zusammengekommen sind. Das Museum ist zwar klein, aber denoch mit sehr viel Liebe und Leidenschaft eingerichtet. Das schönste ist jedoch die Multivisionsshow mit vielen Bildern von Norwegen, von Bergen, von Troldhaugen und im Hintergrund laufen die "Gassenhauer" von Grieg: Peer Gynt - Morgenstimmung - Solveigs Lied - In der Halle des Bergkönigs - Åses Tod - Anitras Tanz. In diesen 30 Minuten holen wir das komplette Lektoren und Klassikprogramm nach, das es an Bord unserer Reise auf der ROTTERDAM nicht mehr gibt. Ich fand es sogar so schön, dass 1 1/2 Schleifen drin geblieben bin.



Even though I want to go to hell, we're going to paradise! To the Edvard Grieg Museum Troldhaugen in Paradis - a suburb of Bergen. The taxi ride is pretty expensive, but it's worth it. We see the orange umbrellas. The Grieg fans had to go on a private trip because HAL canceled the tour. They probably didn't find out that the museum is open on Ascension Day, or they've already chased so many classical music fans off the dam ships that there need to be more people left. The museum is small, but it's been decorated with much love and passion. The best thing, however, is the cultivation show with lots of pictures of Norway, Bergen, Troldhaugen, and Grieg's "popular songs" are playing in the background: Peer Gynt - Morning Mood - Solveig's Song - In the Hall of the Mountain King - Åse's Death - Anitra's Dance. In these 30 minutes, we catch up on the complete lecture and classical music program that is no longer available onboard our cruise on ROTTERDAM. I found it so good that I stayed for 1 1/2 loops.

It's a shame it rains so much. The garden would have been worth staying longer, but I hope to come back.




Schade, dass es immer so schüttet. Der Garten wäre es Wert gewesen sich länger hier aufzuhalten. Aber ich komme hoffentlich wieder.

Unser Highlight: wir durften in das Haus von Edvard Grieg. Leider nur ins Erdgeschoss, weil die Familie von Grieg die Intimsphäre im 1. Stock erhalten will. Das kann man nur in Begleitung zu festen Zeitfenstern sehen. Als wir beim Empfang im Museum ankommen, sagt man uns, dass wir Glück haben, weil die nächsten Stunden bereits alle Führungen ausgebucht sind. Also jetzt oder nie. Hier wird uns erklärt, dass Grieg in der Zeit lebte, als Norwegen noch schwedisch besetzt war und er mit seiner Musik eine eigene Identität schaffen wollte. Und erfahren viel über das Leben von Edvard Grieg und seiner Frau Nina, die viele seiner Stücke gesungen hat.



Our highlight: we were allowed into Edvard Grieg's house. Unfortunately, we were only allowed into the ground floor because Grieg's family wanted to keep the first floor private. You can only see it with an escort at a set time slot. When we arrive at the reception in the museum, we are told that we are lucky because all tours are already fully booked for the next few hours. So it's now or never. Here, we are told that Grieg lived when Sweden still occupied Norway and wanted to create his own identity with his music. We learn a lot about the lives of Edvard Grieg and his wife, Nina, who sang many of his pieces.

Back on board, we go and have something to eat.


 border=0

Zurück an Bord gehen wir etwas essen.

Etwas Positives kann ich doch noch der Lage des Kreuzfahrtanlegers abgewinnen: um die Ecke ist das Hurtigruten-Terminal und es kommt die NORDNORGE rein. Jetzt regnet es kaum noch, also für einen Stadtrundgang stehe ich wieder bereit. Also NORDNORGE und Stadt ist in Ordnung.



I can still see something positive about the cruise pier's location: the Hurtigruten terminal is just around the corner, and NORDNORGE comes in. It's hardly raining, so I'm ready for a city tour again. So NORDNORGE and the city are fine.

When we left later, we could see clearly: to the left was HAVILA POLLUX at Skoltegrunnskai, and we were to the right of NORDNORGE at the Jekteviksterminal. And the city center is in the middle of the two. We were supplied with shore power at the pier.


 border=0

Als wir später ausfahren, können wir schön sehen: links liegt die HAVILA POLLUX am Skoltegrunnskai und wir lagen rechts von der NORDNORGE am Jekteviksterminal. Und die Innenstadt ist genau in der Mitte zwischen beiden. Am Pier wurden wir mit Landstrom versorgt.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Unser Rundgang führt uns rauf durch das Nøstet-Viertel, wieder runter zum alten Hafen mit dem Fischmarkt und durch die Fußgängerzone zurück. ACHTUNG - WARNHINWEIS: Unterwegs begegnen uns auch "nackte Männer". Es könnte daher sein, dass mein Blog demnächst in Florida der Zensur unterliegt. Man hat ja sogar das Replikat von Michelangelo's David von der CARNIVAL PRIDE 2023 entfernt, weil es zu anstößig wäre. Facebook hatte zeitweise auch meine Bilder vom Osborne Haus (Landsitz von Queen Victoria), die ich nach unserer Reise auf der VENTURA 2018 aufgenommen habe, zensiert, weil zuviel auf den antiken Kunstwerken zu sehen war und jemand sich darüber aufgeregt hat, dass ich die Kunstwerke nicht verpixelt hätte.



Our tour takes us up through the Nøstet district, back to the old harbor with the fish market, and back through the pedestrian zone. ATTENTION - WARNING: We also encounter "naked men" on the way. Therefore, my blog may soon be subject to censorship in Florida. They even removed the replica of Michelangelo's David from CARNIVAL PRIDE 2023 because it was too offensive. Facebook also temporarily censored my pictures of the Osborne House (Queen Victoria's country estate), which I took after our trip on VENTURA 2018, because there was too much to see on the ancient works of art, and someone was upset that I had not pixelated the works of art.

I would have walked over to Bryggen and a little further to Skoltegrunnskai. But he says I've been on Holland America's denylist since ZAANDAM 2012, and they're just looking for an opportunity to leave without me. I'm a hardcore shipspotter and was still on the road until the last second. Bruno is fed up with the question, "Where is Mister Yao?"


 border=0

Ich wäre ja auch noch rüber zu Bryggen gelaufen und noch ein Stück weiter zum Skoltegrunnskai. Aber meint, dass ich seit der ZAANDAM 2012 auf der Black List von Holland America stehe und sie nur eine Gelegenheit suchen, dass sie endlich mal ohne mich abfahren können. Nur weil ich Hardcore-Shipspotter bin und damals bis zur letzten Sekunde noch unterwegs war. Bruno hat die Fragen "Where is Mister Yao?" satt.

 border=0

We'll visit the fish market hall, which is open today. It's a shame we've already eaten on board.



Also bleibt es bei einem Besuch in der Fischmarkthalle, die heute auf ist. Schade, dass wir jetzt an Bord schon gegessen haben.

Die Außenstände sind aufgrund des Feiertags nur zu 50% besetzt. Hier hätten wir Rentier-, Elch- und Walwürste kaufen können. Ich esse es nicht (ich konnte in Alaska während unserer ISLAND PRINCESS 2013-Reise nichts anfangen) und wem hätten man damit eine Freude machen können??? Also kaufen wir auch nichts.



The outdoor stalls are only 50% occupied because of the holiday. We could have bought reindeer, moose, and whale sausages here. I don't eat them (I couldn't stand them in Alaska during our ISLAND PRINCESS 2013 trip), and who could have been happy with them? So we don't buy anything either.

We passed the shuttle stop to Mount Ulriken. I'll note that for next time.


 border=0

Zufällig kommen wir an der Shuttle-Haltestelle zum Ulriken vorbei. Das merke ich mir direkt für das nächste Mal.

 border=0

Unfortunately, the exit is not that spectacular because it is still raining. And as soon as we leave Bergen, the sun shines. There is one thing I can't figure out with the help of Google Lens/Earth: what is that slanted building on Nordre Nøstekai?

 border=0

Die Ausfahrt ist leider nicht so spektakuläre, weil es immer noch regnet. Und kaum sind wir aus Bergen raus, scheint die Sonne. Eine Sache schaffe ich auch nicht mit Hilfe von Google Lens/Earth herauszubekommen: was ist das da für ein schräges Gebäude am Nordre Nøstekai?

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Weil Bruno Angst hatte, dass wir das Schiff verpassen, durfte ich nicht zum Skoltegrunnskai, um die HAVILA POLLUX aus der Nähe zu fotografieren. Nach dem ich schon zwei Kameras durch Feuchtigkeitsschäden den ewigen Jagdgründen zugeführt habe, habe ich nur auf dem Balkon unter dem Dach den neuen Zoom ausprobieren.

 border=0

Because Bruno was afraid we would miss the ship, I could not go to Skoltegrunnskai to photograph HAVILA POLLUX up close. After sending two cameras to the eternal hunting ground due to moisture damage, I only tried the new zoom on the balcony under the roof.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Now that it's stopped raining, I walk a little further across the open deck. I should have fed Neptune better — the construction sign from the Fincantieri shipyard in Marghera.



Ich gehe noch ein wenig über das offene Deck, nach dem es ja nicht mehr regnet. Ich hätte Neptun doch besser füttern sollen. Das Bauschild von der Fincantieri-Werft Marghera.

Damals vor der Reise auf der AZAMARA PURSUIT 2019 war ich dort, um die ersten Bauteile der neuen RYNDAM zu fotografieren. Später wurde ja beschlossen, sie ROTTERDAM zu nennen.

 border=0

Before the trip on AZAMARA PURSUIT 2019, I was there to photograph the first components of the new RYNDAM. Later, it was decided to call her ROTTERDAM.

 border=0

 border=0

 border=0

Wir gehen wieder hoch an die Bar im Tamarind Restaurant. Hier ist es schön ruhig. Und hier kann ich es steuern, wie ich gerne meinen Cocktail möchte. Wir sind schon passend für den formellen Abend angezogen.

 border=0

We go back up to the bar in the Tamarind Restaurant. It's nice and quiet here, and I can decide how I want my cocktail. We're already dressed appropriately for the formal evening.

 border=0

 border=0

I have a meeting with cruise and tour director Nick. On board the HAL ships, the cruise director is not the highest representative of the entertainment department. He is "just" the face. But he can still answer my questions: I shouldn't count on BBC Earth anymore after the partnership with Lincoln Center Stage ended. Unfortunately, a completely new classical infrastructure had to be built. Many who worked on the ships before the pandemic have sought new challenges and are no longer available. A tentative start: a trio of chamber musicians was on board the transatlantic and is now traveling on NIEUW STATENDAM. They change ships every 14 days. I decided not to book a new trip with HAL immediately and to give them a little time until they have reorganized themselves in terms of classical music. The "old school" shows with musicians, singers, and dancers SHOULD also return. I go to "All That". But here, too, I disappear after three pieces of music. As I'm leaving, I finally come across a piece I know. But I'm hungry and want to eat now. So I don't go back again.



Ich habe ein Treffen mit Kreuzfahrt- und Tourdirektor Nick. An Bord der HAL-Schiffen ist der Kreuzfahrtdirektor nicht der höchste Vertreter der Entertainment-Abteilung. Er ist "nur" das Gesicht. Aber dennoch kann er mir meine Fragen beantworten: mit BBC Earth sollte ich lieber nicht mehr mit rechnen. Nach Beendigung der Partnerschaft mit Lincoln Center Stage, muss man leider komplett neu eine neue klassische Infrastruktur aufbauen. Viele, die vor der Pandemie auf den Schiffen gearbeitet haben, haben sich neue Herausforderungen gesucht und stehen nicht mehr zur Verfügung. Ein zaghafter Beginn: ein Kammermusiker Trio war wohl auf der Transatlantik an Bord und ist jetzt auf der NIEUW STATENDAM unterwegs. Sie wechseln wohl alle 14 Tage die Schiffe. Ich beschließe, dass ich nicht sofort eine neue Reise mit HAL buche und denen ein wenig Zeit lasse, bis dass sie sich in Sachen klassischer Musik neu organisiert haben. Auch SOLLEN die Shows "alter Schule" mit Musikern, Sängern und Tänzer wiederkommen. Ich gehe in "All That". Aber auch hier verschwinde ich nach drei Musikstücken. Beim Rausgehen kommt endlich ein Stück, das ich kenne. Aber ich habe Hunger und will jetzt essen. Also zurück gehe ich nicht nochmals.

Formeller Abend und schon wieder gibt es Schnecken. Ich bin schon überrascht, dass es das zwei Mal auf einer Wochenreise gibt. Das war auch schon mal besser. Und natürlich gibt es (immer noch) keinen Hummer am Galaabend. In diesen Punkten Unterhaltung und Abwechslung beim Essen hat HAL stark abgebaut. Leider.



It's a formal night, and there are snails again. I'm surprised that they serve them twice on a week-long trip. It used to be better. And, of course, there is (still) no lobster on the gala evening. HAL has made a big dent in entertainment and food variety. Unfortunately.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.