Love at the first sight - Cruising for adults ("stolen") - Finally you get the goody normally only kids get somewhere - That is all I love Holland America Line for. And it might sound stupid: You can experience a wonderful cruise on a small ship like RYNDAM too.

2013-10-02

Tag/Day 5.4 auf der/on RYNDAM in Santorini, Greece

 border=0

 border=0



Warum wir eigentlich so weit weg geparkt haben, verstehe ich nicht... jetzt nicht... als wir abfahren, weiß ich es...



No idea why we had to park so far away... not yet... but when we later set sail I knew the reasons...





Here was the access to the cable car. One ride was 4.00 EUR (2013).



Hier geht es zur Seilbahn. 4,00 EUR (2013) kostet eine Fahrt.



To speed up the service they consolidated few cabins to a train.



Damit es schneller geht, werden mehrere Gondeln zusammen gefahren.



Another option: walking



Alternative: zu Fuß

oder mit dem Esel für 5,00 EUR (2013).



or on a donkey for 5.00 EUR (2013).







Am Hafen sieht es nett und touristisch aus...



In the port it looked nice and touristic...



Hier trennen sich unsere Wege von unserer Gruppe. Bruno fühlte sich ja nach der Bahnfahrt gestern immer noch etwas krank. Eine Bustour mit Amerikanern bedeutet, dass spätestens bei 16°C Außentemperatur immer die Klimananlage auf 100% Leistung eingeschaltet werden muss. Draußen war es schön warm und es gab Bootstouren zum Vulkan, von denen man auch sicher wunderbar shipspotten kann... Außerdem erschien uns die Schlange mit der Seilbahn ziemlich lang... Also haben wir uns doch kurzfristig entschlossen, dass wir noch nicht mitfahren wollten und stattdessen lieber eine Bootstour mit Besuch des Vulkans machen wollten.



Here our ways were seperated from the ways of our group. Since the train ride yesterday Bruno felt a little sick. A bus tour with Americans means normally that someone will ask for the 100% performance of the air-condition when you have 61F. Outdoor it was nice and warm and they boat trips to the vulcano and from there you can take a lot of shipspotting pictures. And the queue to the rope car appeared very long... So we decided short-notice that we would not join the group and preferred to take a boat tour incl. visit of the vulcano.





You should skip that place at the Northern edge of the port (Captain Nikolas).



Diesen Laden am nördlichen Ende des Hafens (Captain Nikolas) sollte man möglichst meiden.

1. unfreundlich bis zum Ende... 2. unhöflich bis zum Ende... 3. Cappucino mit Schlagsahne und er behauptet auch noch, dass Cappucino in Italien immer so serviert wird... So gibt es eben nur Espresso.



1. unfriendly till the end... 2. unpolite till the end... 3. Cappucino with whipped cream and he said that Cappucino in Italy would be served the same way... So we had only espresso.

Somehow here the offer looked best.




Hier gefällt uns irgendwie das Angebot am Besten.



We booked with Dakoutros Bros..



Wir buchen bei Dakoutros Bros..

Die Tour kostet 19,00 EUR (2013) und geht von 10.45 Uhr bis 16.30 Uhr. Man kann auch in Oia aussteigen und dann mit dem Bus nach Fira fahren. Aber davon rät man uns ab, weil das zu eng mit dem letzten Tender wäre.



The tour was 19.00 EUR (2013) and started at 10.45 hrs and terminated at 16.30 hrs. You could also leave the ship in Oia and take back the bus to Fira. But they did not recommended us to do so as it might be very tight with our last tender.







Da kommt auch schon die POSEIDON.



There she came: POSEIDON.





While all others looked for a place on the sun deck we preferred to have a place at the aft in the shadow.



Während sich fast alle ein Plätzchen in der prallen Sonne gesucht haben, zog es uns zum Heck in den Schatten.

Hier sieht man schön: die Schlange für die Seilbahn endete am letzten Schirm.



Here you could see it: the queue for the rope car ended with the last umbrella.







You could also book tours with a glass bottom boat.



Es gab die Fahrten auch mit Glasbodenbooten.







Since I saw a German movie and someone saw Santorini and left the cruise ship to stay here I wanted to see Santorini.



Seit dem Film "Das Wunder der Liebe" mit Ruth-Maria Kutbitschek (2006) will ich schon diesen Anblick sehen. Sie sah damals Santorini und ist kurzerhand vom Kreuzfahrtschiff ausgestiegen und hier geblieben.







When we arrived with the vulcano our guide checked the shoes if they would work for the vulcano. We should carry some water with us. 12.15 hrs was set sail. As every moment AEGEAN PARADISE and CELEBRITY REFLECTION might appear I did not want to go. Furthermore I was tired because I was normally active from 02.00 hrs. So I stayed on board. Unfortunately none of the boats was able to sell me a coffee.



Als wir am Vulkan ankommen, guckt sich unser Führer unsere Schuhe an, um festzustellen, ob sie überhaupt vulkantauglich sind. Wir sollen auf jeden Fall Wasser mitnehmen. 12.15 Uhr ist Abfahrt. Da jeden Augenblick die AEGEAN PARADISE und CELEBRITY REFLECTION auftauchen könnten, will ich nicht mit. Außerdem bin ich müde, weil ich ja nachts ab 02.00 Uhr wieder aktiv bin. So bleibe ich an Bord. Leider verkauft mir keiner der Boote Kaffee.

No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.