Love at the first sight - Cruising for adults ("stolen") - Finally you get the goody normally only kids get somewhere - That is all I love Holland America Line for. And it might sound stupid: You can experience a wonderful cruise on a small ship like RYNDAM too.

2012-03-19

Seetag/Day at sea 2.6 auf der/on ZAANDAM

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Bei Holland America finden keine klassischen Kapitänsempfänge mehr statt. Man geht ins Theater und bekommt dort ein Gläßchen Sekt.



With Holland America you do not have a classical Captain's reception anymore. You walk to the theater and you get a glass of champagne.

You just sit down and wait.




Man setzt sich hin und wartet.

Wartet mit allen anderen.



Waited with all other guests.

Then Captain Jan Smit came and introduced few single of his Senior Officers.




Dann kommt der Kapitän Jan Smit und stellt einzelne seiner Senioroffiziere vor.

Es dürfen noch zwei Mitarbeiter des Monats mit auf die Bühne, die die anderen 600 Crew-Mitglieder vertreten. Und es gibt einen Toast und das war es. Das haben wir bislang auf jedem HAL-Schiff so erlebt. Irgendwie sind die alle Kapitäne, die wir bislang bei HAL erlebt haben, Mr. Untouchable. Es gibt eben keinen Empfang mit Small-Talk und Händedruck, um eine persönliche Bindung aufzubauen, wenn auch nur für einen Moment für ein gemeinsames Foto.



Two employees of the month were allowed to be on the stage and representing the other 600 crew-members. We had a toast and that was all. So we experienced so far on every HAL-ship. Somehow all Captains we experienced with HAL were all Mr. Untouchable. There was never a reception of the Captain with handshake and small-talk to have a personal relationship with the guests - even it might be for a moment on a picture.

Thereafter Cruise Director Michael presented the 50s and 60s-show.




Danach präsentiert Kreuzfahrtdirektor Michael die 50er- und 60er-Jahre-Show ..

Die Show, mit der Musik der 50er und 60er Jahre, die schon unsere Eltern und Großeltern mochten. Nur hat er vergessen zu erwähnen, dass ich mit noch-gerade-45 NICHT die Bezugsgröße war... Guenther fühlte sich schon eher angesprochen... Eigentlich war es das Motto für eine spätere Show, die noch folgt... (NACHTRAG: Ich habe die Shows verwechselt: Es waren die Broadway-Melodien der 50er- und 60er-Jahre... Nur das Gefühl war das gleiche!)



The show with music of the 50s and 60s which our parents and grand-parents already liked. But they forgot to mention that I was NOT the reference with my still-45... Guenther felt more addressed... But it was the subject for a following show... (Post-comment: I mixed up the shows. It was the Broadway-Show of the 50s and 60s... But feeling was the same!)

The musicians were a sound experience like in the old Sony-Ads when the housekeeper thought tat Toto played live behind the door but there was only a Sony-Tape was playing: it was so clear that you can hear every single tone and you could feel that there were professional musicians who had fun to play.




Die Musiker waren großartig: es war ein Klangerlebnis, wie bei der Sony-Werbung, als die Putzfrau dachte, dass Toto hinter der Tür spielt und es aber nur eine Sony-Cassette lief: es war so klar, dass man jeden Ton heraushörte und merkte, dass das Vollblutmusiker waren, denen es Spaß machte, zu spielen.

Die Sänger: normalerweise habe ich immer eine Mögen-Quote 35:35:15:15 bei 2 Sängern und 2 Sängerinnen, dass ich so meine Favoriten hatte, aber hier war es eher 26:26:24:24. Das waren Nuancen, die vielleicht auch nur daher rührten, dass der eine oder die andere einer meiner Lieblingsstücke gesungen hatte und der andere jeweils ein Stück, dass nicht so mein Favorit war.



All singers: normally I have a like quota of 35:35:15:15 if you have two male singers and two female singers with two favorites but here it was more 26:26: 24:24. Slight differences which might occured by the choice of song that one sang my favorite song while the other might sing a less favorite song.

To be fair: you had also some "modern" songs like from "Dreamgirls" (Broadway 1981/Film 2006).




Fairerweise muss man aber sagen, dass auch "moderne" Stücke gesungen wurden, wie z. B. aus "Dreamgirls" (Broadway 1981/Film 2006).

Die Tänzer: ganz wunderbar.



All the dancers: just wonderful.

When "Mame" came I knew that someone beamed into the movie "Pleasantville".




Spätestens bei "Mame" wusste ich: jemand man mit per Fernbedienung in den Film "Pleasantville" gebeamt.

So etwas Alt-Backenes habe ich ja schon lange nicht mehr gesehen. Wie gesagt: die Künstler auf der Bühne waren alle spitze: nur irgendwie die Präsentation hätte meinen Eltern und Großeltern bestimmt gefallen...



It was very rare that we saw something so old-fashioned. As said: the artists on the stage were great: somehow the presentation must fit the taste of my parents or grand-parents...









Well, an issue for the carpenter.



Ja... hier könnte der Schreiner mal wieder vorbeikommen.

Wir gehen in die Piano Bar, um James Blackmon zu hören.



We went to the Piano Bar to listen to James Blackmon.

I took a Ginger Mango Splash. No where else you get such a great cocktail menu for non-alcoholic cocktails but with Holland America.




Ich nehme einen Ginger Mango Splash: es gibt nirgendst eine so tolle Cocktailkarte für alkoholfreie Cocktails wie bei Holland America.

Hier werden auch mal alle Getränkewertkarten vorgestellt.



Here all beverage cards were all presented.





You could see that we had a lot of fun.



Auf jeden Fall haben wir sichtlich unseren Spaß.

Ich bin gut drauf, auch wenn ich nur einen alkoholfreien Cocktail habe.



I had a great time although I had only a non-alcohol cocktail.

I took another and requested "The Way You Look Tonight"




Ich nehme noch einen zweiten und wünsche mir "The Way You Look Tonight"

James schaltet die Beat-Maschine dazu und es wird geswingt... Leben kommt in die Bude.



James turned on the beat-machine and we started to swing... Life came into the venue.

In the break James came over to us and introduced himself.




In der Pause kommt James kurz zu uns und stellt sich vor.

In der Ocean Bar gibt es Musik zum Tanz auf dem Parkett.



In the Ocean Bar you had music for ballroom dance.

We got our daily programs in German and English.




Wir bekommen unsere Programme immer in Deutsch und Englisch.

Die Unterlagen für Koh Samui sind da und der Hinweis, dass die Uhren umgestellt werden müssen.



All information for Koh Samui arrived and the information that we need to adjust the time.

We got another towel animal.




Es gibt ein Handtuchtier.

Unsere Wäsche ist zurück. Am gleichen Tag. Super.



Our laundry was already back. Same day. Super.

Washed, pressed and as requested our shirts on hangers.




Gewaschen, gebügelt und wie gewünscht die Hemden auf einem Bügel.

Und wir probieren das App Schiffsschaukel aus.



And we tried the App "Schffsschaukel" (Ship's swing).

But we had such a calm sea that we cannot report any out-of-range values. Good Night. A nice day came to the end.




Nur haben wir so ruhige See, dass wir keine außergewöhnlichen Werte melden können. Gute Nacht. Ein schöner Tag geht zu Ende.

No comments:

Post a Comment